Filipenses 1
hrw (HRW) vs ARIB
1 Pol ma Timoti, ung kaltu na mus ke Yesus Kristus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Warfakausi ma balamaris tif gam e la singe Deo Tamrer ma Taufi Yesus Kristus.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ya araro singe kek Deo lo fan mara biing ya sangsagif gam.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ilo bala fan nining nano kiang usi gam nano, ya sagisu nining tura fefeal,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 anwarow gam sam tiim tura yau ilo bala konona sunwar tinglo biing baba tikii kabuk la muut gii.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ya titinge tikin ini Deo se a kabuk tofngeni e konona mus ailo gam, i eu musmusngeni ku la muut i eu faropo lo biing ke Yesus Kristus.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 E riis lo yau una ongni e fong aregii usi gam nano, anwarow le gam ta ilo bala ambusbusang. Le ku ta yau ilo rerek, tam fapaket kale ma peteng tikin ini konona sunwar, gam tiim tura yau, kerer tiin ta ilo bala faim gii Deo ka tow tif yau, iya kiar nano kiar ka ta ilo bala warfakausi ke Deo.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Deo e fasi una peteng suupuek ine balang ma sangsang kiang usi gam nano, e su ngo are fatengis ke Yesus Kristus usi gam nano.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ma i gii e nining kiang, usi fabur kemi eu kanek fafangos ilo bala konona parfat ma ten kausi tikin use fan sa e sak ma fan sa e kausi.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Usi ini gam u fasi una fiteni e sa e kausi tikin iyat ine mara mok, ma melmel kemi ku kalkaliis ma ku tek ti tubiil kemi sekit ku muut lo biing ke Kristus.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Ma fan melmel kemi eu fuunuf ine fingfingow e sinang e riis, iya ka la tinglo Yesus Kristus - una faswenu ma katfarsi e Deo.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tanga tuaklik, gii ya bura ini gam u parfat, ini sa gii ka fuut lo yau, e faules tikin una fafu e konona sunwar.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Yau ilo rerek nafow e Kristus. Mok gii e sau puek ten kiruur tifre tongge na efefe tingna Rom ma tongge nano.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Fa fuunfuun lo tanga tualikrer ilo bala titinge lo Taufi ri sam kepe rawas ma ri tibi soke una sesngeni e sunwar ke Deo anwarow lo ri rek yau.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 E tikin ini fa ri sesngeni e Kristus, anwarow e la pu e matmatri ma ri ka bala fatof tura yau, sakle fa ri sesngeni e Kristus tura konona balri.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Tongge gii ri gorot aregii anwarow ri mel e fatengis, le ri parfat ini Deo e tauf yau una fapaket kaleni e konona sunwar.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Fa ri sesngeni e asow e Kristus tura sinang na koko ma sinang na balasak, ri bura ini riu kep bakir lo ri, ma ri sangfi ini riu tow e fan mafet tif yau lo biing yau ulo rerek.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Safle, e tek ti mok! Tikii mok bakir gii, ilo sese sal, le ri ku fabenge tura ansinang na gurum ilo balri, tam, balri tikin, aiwa ri sesngeni e asow e Kristus. Ya fefeal anwarow lo ri sesngeni e Kristus.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 anwarow ya parfat ini lo fan nining kemi ma faules tangwa ke Yesus Kristus e tow, eu ta sal kiang una suu tinglo rerek.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ya fabur bakir tikin ini ilo sese sal yau gow e sese mok, ya ti fasi una maiyai. Sakle yau kepe e singmat na rawas usi ini ilo bala ninliu kiang, eu ta ini yau liu, tam yau met, ninliu kiang eu resngeni e Kristus, geinggii ma bingne.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 E su ngo aregii, le ya ku liu, yau musngeni e faim ke Kristus. Ma le ya ku met, yau kepe e konona finafen.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ma le ya ku melmel aiwa ilo pinumfong, ya parfat ini eu mel e fingfingow e fam faim kiang. Ya tibi parfat ini yau wele e se lo ru.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Fabur kiang e tapot falifu ire ung galu nano. Ya bura e minet una la kiis kausi tura Kristus, anwarow e ta mok e kausi tikin walei.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Sakle e kausi tibom sing gau ming ini yau liu.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ma anwarow ya ten kausi tikin ini ninliu kiang eu ules gam are lea, ya parfat ini yau liu ma ya ku melmel tiim tura gam usi titinge kemi eu faf bakir ma gam ku kepe gasgas tinglo fan mok gam titinge lo.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Usi le biing eu ta yau mil inais gam, gasgas kemi lo Yesus Kristus eu fuunuf tikin anwarow lo yau.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Le sese ti mok ku fuut, gam u su melmel aregii konona sunwar lo Kristus ka peteng. Usi ini le ya ku sa la, tam yau tibi sa la una sa par gam ma ya ku su ong lo gam, yau parfat ini gam ti rawas ilo tikii tangwa, una fapaket are tikii kaltu tura konona sunwar.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ma ya bur ong ming ini gam tibi soke ri sekit e re tongge na matamfais kemi. Fan mok a eu fanangsi re fa ri sak lo gam ini Deo eu bero iri, safle gam, i eu faliunge gam.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Le Deo e sam tow tif gam nafow e Kristus, e tibi ta ini una su titinge lo, sakle una kepe fan ongker ming nafow.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Kiar tiim ilo bala fapaket gii. Gam sau par yau ini ya kepe ongker nafow lewa famu, ma gau parfat ini yau ta aiwa ilo bala fapaket bakir a.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.