Efésios 3
hrw (HRW) vs VC
1 Le lo sangsang a, Yau Pol, kaltu ilo rerek nafow e Yesus Kristus, anwarow ya sesngeni e asow tif gam na fan Jentael, ya nining usi gam.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ya sang ini gam sam ong ini Deo e sam tengis yau ma ka sik yau una gow e faim gii i ka gow una tengis gau ming.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 E ta pindik famu, sakle gii, Deo e sau pete malal ini tif yau, (aregii, ya kabuk siit ten ine tom boron su lo tif gam.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Biing gam u wese e mok gii, gam kamu parfat a ini ya ten tikin lo pindik lo faim Kristus e gow.)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Lewa i ka tifik pete malal ini tifre fan inlen ting famu, sakle gii Tangwa Riis e sau pete malal ini tifre fan apostel ma fam profet ke Deo.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Pindik a, e ngo aregii, tikin le ri ku titinge lo konona sunwar, fan Jentael ming e mel e galu keri tura re fan Israel lo warfakausi ke Deo. Ri tiim tura re fan Juda are tikii kaltu ma ka mel e fang galgalu keri lo limlim ke Deo tikin lo Yesus Kristus.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ya puek ka ta ya na kaltu na mus tinglo bala konona sunwar, tikin lo warfakausi ke Deo. Tikin lo faim lo rawas kia, i e warfakausi yau.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 E tikin e ta yau imi sekit ine fanenger fan tongge ke Deo, sakle warfakausi gii Deo ka tow tif yau, e ta ini una sesngeni e sunwar tifre fan Jentael lo konona fan mok lo Kristus a kiar tibi fasi una lafu ma una ngafu,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 ma una pete malal ine faim lo pindik ke Deo tifre tongge nano, lewa kabuk fifinuf lo mara matmatamfaim. Pindik gii e fifinuf ulo Deo, se e lamlames makrau ine mara mok.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 I e fafuutngeni e sios kia, usi ini tikin lo sios, i eu pete malal ine mara konona sangsang ma mara parfat kia, tifre fan mara anggelo rawas na efefe ma mara as bakir ilo balambat.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Famu sekit ine mara mok Deo e sau fagati una musngeni e sangsang gii, ma gii i e sau faimngeni, tikin lo Taufi kiar, Yesus Kristus.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Lo tiim kiar tura Kristus ma tikin lo titinge kiar lo i, kiar parfat ini e tek ti mok e kale kiar ma kiar tibi fasi una soke una puek talo Deo.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ilea, ya ka gatom gam, gam u tibi pu e mu-i mi, anwarow lo fan mafet gii ya ka kepkepe usi gam, le fan mafet gii, e ta kausi wilo gam.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Le lo sangsang a, ya sagisu pukungkek na mata e Tamrer,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 se e lamlames makrau ine mara matmatam bia ilo balambat ma gii lo nal.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ya nining ini tinglo bala konona finaswen kia, i eu fasi una farawasngeni e balbalmi ine singmat na rawas, tikin lo Tangow,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 usi ini Kristus ku melmel ilo busbusami, tikin lo titinge kemi. Ya nining ming ini gam samusu ti rawas ilo bala sinang na fabur are kalut e fafu e awawiu ka pu ilo bala nal,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 usi ini gam ku kepe singmat na rawas tiim tura re tongge nano ke Deo ma gam ku tiin ten kausi use fabur ke Kristus ini, are e palpaluk, are e taptapak, are e kanek ma are e pu.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ma gam ku parfat kausi ini fabur gii e kulfi e fan mara matmatam fabur a tongge ri ka fasi una parfailmi. Ma ya nining aregii, usi ini gam u fuunuf ine konona fan mok gii ka sagisu fuun ilo Deo tibom.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gii katfariis tife Deo se rawas kia tibom e fafaim ilo balbalrer ma e kulfi tikin e fan mok nano a kiar ka sangsang usi ma kiar ka bala gatom usi.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Iya ka fasi ini fan mara biing a kamu puek, fan sios a ri ka tiim tura Yesus Kristus, ri samusu resngeni e Deo, bingne bingne, Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.