Colossenses 4

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fang kaltu bakir kere tongge na faim fofoes, gam samusu gow e fan sinang e kausi ma e riis lo re tongge na faim fofoes kemi, anwarow gau parfat ini gau ming, e mel e Kaltu Bakir kemi ilo balambat.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Fafen i gau bingne una nining, biing gam nining, gam samusu ate kausi ma gam samusu tow e katfariis tife Deo.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Gam u nining usi kemeu ming, ini Deo eu ipiik salu e sunwar kemem, usi ini kemem u sesngeni e pindik lo Kristus, se gii ka ta yau ilo rerek na fow,
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 usi ini yau fasi una sesngeni ilo ti sal e riis ma e ten, aregii ya samusu sesngeni.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Gam samusu atausimale lo biing gau melmel tura tongge a ri ka tibi titinge; Gam u tibi liiliit una fafanas ine sinang ke Kristus.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Biing gam gongon, fan warwar kemi e samusu fuun ine warfakausi ma gam ku tow e tiif lo semek ilo usi ini gam u parfat ini are gam u koso e tikii neng, tikii neng, neng e kaltu.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Taisikus eu seseng tif gam ine fan mara sinseng lo yau. I e ta tualikrer, se kiar bura tibom, e ta kaltu kiar titinge tikin lo una faim ma e ta neng lo kiar na tongge na mus ilo bala Taufi.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ya tuleni usi gam, na fow e sangsang gii sekit: Usi ini gam u parfat lo ini are kemeu melmel ma ini ku la farawasngeni e balbalmi.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Onesimus, tualikrer se kiar titinge tikin lo una faim, kiar bura tibom ma i e ta neng lo gam, eu talngeni, ru ku la seseng tif gam ine mara mok e fuut wagii.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristakus se e ta tura yau ilo rerek, i ru Mak, kinaf a Barnabas, i ru tuleni e are keru tif gam. (Le Mak, se kemem sau peteng ten lo tif gam ku sa la usi gam, gam samusu areni.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Ma Yesus, neng e asow ming gii Jastus, i e tuleni e are kia ming tif gam. Ri tuul tibou mung, ri tuul ta tuul neng lo re fan Juda gii ri ka ta ilo falifu lo re fan taltalung una faim use kepmale ke Deo. Ri tuul sau pete balamas i yau.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras, se e ta neng lo gam tibom ma e ta kaltu na faim fofoes ke Yesus Kristus, i e are gau ming. I e sagisu fafaim tuntun una nining usi gam, usi ini gam ku ti rawas are fang kristien ri sam kepe sinang ke Deo ma gam ku rawas lo titinge kemi ilo Kristus ma gam ku parfat kausi lo fan mara fabur ke Deo.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ya fasi una peteng malal tif gam ini i e faim rawas usi gam tura fa ina Laodisia ma fa ming ina Yerapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Dokta Luk, se kiar bura tibom, i ru Demas, ru tuleni e are ke ru tif gam.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Gam u tow e are kiang tifre tanga tualikrer ina Laodisia ma tife Nimfa ma sios ri nining ilo ke fel.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Biing gam sam wes tekeni e pas gii aina balmi, gam samusu tow ri ku la wese ming ina balre sios ina Laodisia. Ma sios ina Laodisia ri ku tow ming e neng ya seti tifri, gam ku sa wese aina balmi.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Ma gam ku peteng aregii tife Arkipus, “Arkipus, o samusu rawas una faropo e faim lewa Taufi kabuk tow tifo.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Yau Pol, ya seti e are gii ine limang tibom. Gam u sangfi ming ini e ta yau ilo rerek. Ya nining ini Deo eu tow e warfakausi tif gam.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.