Colossenses 4
hrw (HRW) vs NVT
1 Fang kaltu bakir kere tongge na faim fofoes, gam samusu gow e fan sinang e kausi ma e riis lo re tongge na faim fofoes kemi, anwarow gau parfat ini gau ming, e mel e Kaltu Bakir kemi ilo balambat.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Fafen i gau bingne una nining, biing gam nining, gam samusu ate kausi ma gam samusu tow e katfariis tife Deo.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Gam u nining usi kemeu ming, ini Deo eu ipiik salu e sunwar kemem, usi ini kemem u sesngeni e pindik lo Kristus, se gii ka ta yau ilo rerek na fow,
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 usi ini yau fasi una sesngeni ilo ti sal e riis ma e ten, aregii ya samusu sesngeni.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Gam samusu atausimale lo biing gau melmel tura tongge a ri ka tibi titinge; Gam u tibi liiliit una fafanas ine sinang ke Kristus.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Biing gam gongon, fan warwar kemi e samusu fuun ine warfakausi ma gam ku tow e tiif lo semek ilo usi ini gam u parfat ini are gam u koso e tikii neng, tikii neng, neng e kaltu.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Taisikus eu seseng tif gam ine fan mara sinseng lo yau. I e ta tualikrer, se kiar bura tibom, e ta kaltu kiar titinge tikin lo una faim ma e ta neng lo kiar na tongge na mus ilo bala Taufi.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ya tuleni usi gam, na fow e sangsang gii sekit: Usi ini gam u parfat lo ini are kemeu melmel ma ini ku la farawasngeni e balbalmi.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Onesimus, tualikrer se kiar titinge tikin lo una faim, kiar bura tibom ma i e ta neng lo gam, eu talngeni, ru ku la seseng tif gam ine mara mok e fuut wagii.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristakus se e ta tura yau ilo rerek, i ru Mak, kinaf a Barnabas, i ru tuleni e are keru tif gam. (Le Mak, se kemem sau peteng ten lo tif gam ku sa la usi gam, gam samusu areni.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ma Yesus, neng e asow ming gii Jastus, i e tuleni e are kia ming tif gam. Ri tuul tibou mung, ri tuul ta tuul neng lo re fan Juda gii ri ka ta ilo falifu lo re fan taltalung una faim use kepmale ke Deo. Ri tuul sau pete balamas i yau.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras, se e ta neng lo gam tibom ma e ta kaltu na faim fofoes ke Yesus Kristus, i e are gau ming. I e sagisu fafaim tuntun una nining usi gam, usi ini gam ku ti rawas are fang kristien ri sam kepe sinang ke Deo ma gam ku rawas lo titinge kemi ilo Kristus ma gam ku parfat kausi lo fan mara fabur ke Deo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ya fasi una peteng malal tif gam ini i e faim rawas usi gam tura fa ina Laodisia ma fa ming ina Yerapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Dokta Luk, se kiar bura tibom, i ru Demas, ru tuleni e are ke ru tif gam.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Gam u tow e are kiang tifre tanga tualikrer ina Laodisia ma tife Nimfa ma sios ri nining ilo ke fel.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Biing gam sam wes tekeni e pas gii aina balmi, gam samusu tow ri ku la wese ming ina balre sios ina Laodisia. Ma sios ina Laodisia ri ku tow ming e neng ya seti tifri, gam ku sa wese aina balmi.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ma gam ku peteng aregii tife Arkipus, “Arkipus, o samusu rawas una faropo e faim lewa Taufi kabuk tow tifo.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Yau Pol, ya seti e are gii ine limang tibom. Gam u sangfi ming ini e ta yau ilo rerek. Ya nining ini Deo eu tow e warfakausi tif gam.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.