Colossenses 4

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fang kaltu bakir kere tongge na faim fofoes, gam samusu gow e fan sinang e kausi ma e riis lo re tongge na faim fofoes kemi, anwarow gau parfat ini gau ming, e mel e Kaltu Bakir kemi ilo balambat.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Fafen i gau bingne una nining, biing gam nining, gam samusu ate kausi ma gam samusu tow e katfariis tife Deo.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Gam u nining usi kemeu ming, ini Deo eu ipiik salu e sunwar kemem, usi ini kemem u sesngeni e pindik lo Kristus, se gii ka ta yau ilo rerek na fow,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 usi ini yau fasi una sesngeni ilo ti sal e riis ma e ten, aregii ya samusu sesngeni.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Gam samusu atausimale lo biing gau melmel tura tongge a ri ka tibi titinge; Gam u tibi liiliit una fafanas ine sinang ke Kristus.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Biing gam gongon, fan warwar kemi e samusu fuun ine warfakausi ma gam ku tow e tiif lo semek ilo usi ini gam u parfat ini are gam u koso e tikii neng, tikii neng, neng e kaltu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Taisikus eu seseng tif gam ine fan mara sinseng lo yau. I e ta tualikrer, se kiar bura tibom, e ta kaltu kiar titinge tikin lo una faim ma e ta neng lo kiar na tongge na mus ilo bala Taufi.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ya tuleni usi gam, na fow e sangsang gii sekit: Usi ini gam u parfat lo ini are kemeu melmel ma ini ku la farawasngeni e balbalmi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Onesimus, tualikrer se kiar titinge tikin lo una faim, kiar bura tibom ma i e ta neng lo gam, eu talngeni, ru ku la seseng tif gam ine mara mok e fuut wagii.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus se e ta tura yau ilo rerek, i ru Mak, kinaf a Barnabas, i ru tuleni e are keru tif gam. (Le Mak, se kemem sau peteng ten lo tif gam ku sa la usi gam, gam samusu areni.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ma Yesus, neng e asow ming gii Jastus, i e tuleni e are kia ming tif gam. Ri tuul tibou mung, ri tuul ta tuul neng lo re fan Juda gii ri ka ta ilo falifu lo re fan taltalung una faim use kepmale ke Deo. Ri tuul sau pete balamas i yau.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafras, se e ta neng lo gam tibom ma e ta kaltu na faim fofoes ke Yesus Kristus, i e are gau ming. I e sagisu fafaim tuntun una nining usi gam, usi ini gam ku ti rawas are fang kristien ri sam kepe sinang ke Deo ma gam ku rawas lo titinge kemi ilo Kristus ma gam ku parfat kausi lo fan mara fabur ke Deo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ya fasi una peteng malal tif gam ini i e faim rawas usi gam tura fa ina Laodisia ma fa ming ina Yerapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Dokta Luk, se kiar bura tibom, i ru Demas, ru tuleni e are ke ru tif gam.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Gam u tow e are kiang tifre tanga tualikrer ina Laodisia ma tife Nimfa ma sios ri nining ilo ke fel.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Biing gam sam wes tekeni e pas gii aina balmi, gam samusu tow ri ku la wese ming ina balre sios ina Laodisia. Ma sios ina Laodisia ri ku tow ming e neng ya seti tifri, gam ku sa wese aina balmi.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ma gam ku peteng aregii tife Arkipus, “Arkipus, o samusu rawas una faropo e faim lewa Taufi kabuk tow tifo.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Yau Pol, ya seti e are gii ine limang tibom. Gam u sangfi ming ini e ta yau ilo rerek. Ya nining ini Deo eu tow e warfakausi tif gam.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.