Colossenses 3

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anwarow gam sau matet mil tinglo minet tiim tura Kristus, gam samusu sangsang una usi e fan sa tinglo balambat ilo balbalmi, iya Kristus ka kiis lo, ilo galu miil lo Deo.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Gam samusu tafu e sinsinangumi ilo fan mok tinglo balambat ma mele sang usi e fan mok tingga lo nal.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Le gam sau met ma gii ninliu kemi ka fifinuf tura Kristus ilo bala Deo.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Biing Kristus se a ka ta ninliu kemi eu puek, gau ming gam u puek gam ku tiim tura ilo bala finaswen kia.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Iya gam samusu paketmet ine fan sinang saksak tinglo nal ailo balbalmi are fan sinang na faet falek, fan sinang e du, fan sinang una usi e fam fabur tinglo pinumfomi, fan sinang una usi e fam fabur saksak ma sinang na muk, le sinang na muk e ta sinang na lotu lo deo gurgurum.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Anwarow lo fan sinang gii, singmat na balasak ke Deo eu ta ilo re tongge a, ri ka fafasange singi.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Famu gam melmel ususi e fan sinang gii ming,
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 sakle gii, gam samusu tii ine fan matmatan sinang aregii: sinang na balasak, sinang una fagorot, sinang na fotpuris, ma sinang una faporaw saksak.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Gam u tibi gurum faliu i gam, anwarow gam sam tii ine balbalmi ting nangen tura fan sinang tinglo
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 ma gam kabuk los lo ninliu fuu gii are kolos, iya parfat kemi lo Deo ilo bala ninliu fuu a, ku faf kanek lala, ku la ngo are i, se e fafuutnge gam.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ilo bala ninliu fuu gii, e tek ti Grik tam ti Juda, tongge ri taltales pinumfori tam tongge ri tibi taltales pinumfori, fan ses, fan Saitia, tongge na faim fofoes tam tongge ri melmel kausi, sakle Kristus e ta paklu e mara mok nano ma i e ta ilo balbalrer nano.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ilea, are tongge Deo e wel ri, ka fatarawen ri ma ka bur ri, gam samusu los lo sinang na fatengis, sinang una gow e konona sinang lo ri, sinang una fapor gam, sinang una teltelmatuk, ma sinang una balamas.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Gam samusu balamas faliu i gam. Le tikas ailo falifu lo gam ku gow e ti ton mok e sak lo gam, mele koso singi. Gam samusu sangintafngi e fan tubiil kere fa, aregii Taufi kabuk sangintafngi e fan tubiil kemi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 E kausi tikin ini kiar u tafu e sinang na fabur ku famu sekit ine konona fan sinang, le sinang na fabur e keptiim ire fan mara sinang gii talo bala tikii sangsang tikin.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Tafu e balamaris ke Kristus ku famfamu ine balbalmi, le Deo e sam tau i gam wilo sinang na balamaris, are tongge ilo bala tikii pinumfow. Gam samusu araro singi.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Gam samusu tafu e sunwar ke Kristus ku piakiis ilo balbalmi. Ma lo biing gau fabenge ini, ma farawasnge re fa ini, tura mara konona atausimale, ma biing gam seke e fan sam, ma fan seksek na lotu ma fan seksek Tangwa Riis e tow tif gam, gam u gow e fan mok gii tura konona katfariis ilo balbalmi tife Deo.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ma sese mok gam gow, eu ta lo warwar, tam ilo fam faim, gam u musngeni e mara mok nano a, lo asow e Taufi Yesus, ma ilo i, gam u tow e aro tife Deo Tamrer.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Gam na gelefin tinaule, gam samusu fapor gam ilo pikliu e anantumi, anwarow e riis na mata e Deo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Gam na antamat a gam ka tinaule, bura e fan wok kemi, ma gam u tibi balasak iri.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Gam na berberat, bingne gam samusu ongong singre tautaumi ma tintinmi, anwarow sinang gii e fakausi e Taufi.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Gam na fan tamtamaboi-i, gam u tibi pete balasak ire berberat kemi, are ri kam tibi rawas una gow e ti konona sinang.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Tongge na faim fofoes, bingne, gam samusu ongong singre tongge lamlam kemi, e tibi ta ini safle lo biing matmatri e ta ilo gam, ini gam ku terngeni e fabur keri, sakle gam samusu fabonti e fabur keri ma faim tura sinang e tikin ilo balbalmi, usi ini gam u natkeni e Taufi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Sese faim gau musngeni, musngeni tikin tura balbalmi, aregii ini gau musngeni e faim ke Taufi ma e tibi ta ini kere angkaltu,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 anwarow gau parfat ini gam u kepe konona ninliu singe Taufi are fimfiil kemi. E su ta Kristus Taufi lea gau faim singi.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Sese kaltu a ka gowgow e fan tubiil, riu fiil famila ususi e fan tubiil i e gowgow ma Deo eu tibi ti ke tikas.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.