Colossenses 3
hrw (HRW) vs ARA
1 Anwarow gam sau matet mil tinglo minet tiim tura Kristus, gam samusu sangsang una usi e fan sa tinglo balambat ilo balbalmi, iya Kristus ka kiis lo, ilo galu miil lo Deo.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Gam samusu tafu e sinsinangumi ilo fan mok tinglo balambat ma mele sang usi e fan mok tingga lo nal.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Le gam sau met ma gii ninliu kemi ka fifinuf tura Kristus ilo bala Deo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Biing Kristus se a ka ta ninliu kemi eu puek, gau ming gam u puek gam ku tiim tura ilo bala finaswen kia.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Iya gam samusu paketmet ine fan sinang saksak tinglo nal ailo balbalmi are fan sinang na faet falek, fan sinang e du, fan sinang una usi e fam fabur tinglo pinumfomi, fan sinang una usi e fam fabur saksak ma sinang na muk, le sinang na muk e ta sinang na lotu lo deo gurgurum.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Anwarow lo fan sinang gii, singmat na balasak ke Deo eu ta ilo re tongge a, ri ka fafasange singi.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Famu gam melmel ususi e fan sinang gii ming,
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 sakle gii, gam samusu tii ine fan matmatan sinang aregii: sinang na balasak, sinang una fagorot, sinang na fotpuris, ma sinang una faporaw saksak.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Gam u tibi gurum faliu i gam, anwarow gam sam tii ine balbalmi ting nangen tura fan sinang tinglo
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 ma gam kabuk los lo ninliu fuu gii are kolos, iya parfat kemi lo Deo ilo bala ninliu fuu a, ku faf kanek lala, ku la ngo are i, se e fafuutnge gam.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ilo bala ninliu fuu gii, e tek ti Grik tam ti Juda, tongge ri taltales pinumfori tam tongge ri tibi taltales pinumfori, fan ses, fan Saitia, tongge na faim fofoes tam tongge ri melmel kausi, sakle Kristus e ta paklu e mara mok nano ma i e ta ilo balbalrer nano.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ilea, are tongge Deo e wel ri, ka fatarawen ri ma ka bur ri, gam samusu los lo sinang na fatengis, sinang una gow e konona sinang lo ri, sinang una fapor gam, sinang una teltelmatuk, ma sinang una balamas.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Gam samusu balamas faliu i gam. Le tikas ailo falifu lo gam ku gow e ti ton mok e sak lo gam, mele koso singi. Gam samusu sangintafngi e fan tubiil kere fa, aregii Taufi kabuk sangintafngi e fan tubiil kemi.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 E kausi tikin ini kiar u tafu e sinang na fabur ku famu sekit ine konona fan sinang, le sinang na fabur e keptiim ire fan mara sinang gii talo bala tikii sangsang tikin.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Tafu e balamaris ke Kristus ku famfamu ine balbalmi, le Deo e sam tau i gam wilo sinang na balamaris, are tongge ilo bala tikii pinumfow. Gam samusu araro singi.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Gam samusu tafu e sunwar ke Kristus ku piakiis ilo balbalmi. Ma lo biing gau fabenge ini, ma farawasnge re fa ini, tura mara konona atausimale, ma biing gam seke e fan sam, ma fan seksek na lotu ma fan seksek Tangwa Riis e tow tif gam, gam u gow e fan mok gii tura konona katfariis ilo balbalmi tife Deo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ma sese mok gam gow, eu ta lo warwar, tam ilo fam faim, gam u musngeni e mara mok nano a, lo asow e Taufi Yesus, ma ilo i, gam u tow e aro tife Deo Tamrer.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Gam na gelefin tinaule, gam samusu fapor gam ilo pikliu e anantumi, anwarow e riis na mata e Deo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Gam na antamat a gam ka tinaule, bura e fan wok kemi, ma gam u tibi balasak iri.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Gam na berberat, bingne gam samusu ongong singre tautaumi ma tintinmi, anwarow sinang gii e fakausi e Taufi.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Gam na fan tamtamaboi-i, gam u tibi pete balasak ire berberat kemi, are ri kam tibi rawas una gow e ti konona sinang.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Tongge na faim fofoes, bingne, gam samusu ongong singre tongge lamlam kemi, e tibi ta ini safle lo biing matmatri e ta ilo gam, ini gam ku terngeni e fabur keri, sakle gam samusu fabonti e fabur keri ma faim tura sinang e tikin ilo balbalmi, usi ini gam u natkeni e Taufi.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Sese faim gau musngeni, musngeni tikin tura balbalmi, aregii ini gau musngeni e faim ke Taufi ma e tibi ta ini kere angkaltu,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 anwarow gau parfat ini gam u kepe konona ninliu singe Taufi are fimfiil kemi. E su ta Kristus Taufi lea gau faim singi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Sese kaltu a ka gowgow e fan tubiil, riu fiil famila ususi e fan tubiil i e gowgow ma Deo eu tibi ti ke tikas.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.