Colossenses 3

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anwarow gam sau matet mil tinglo minet tiim tura Kristus, gam samusu sangsang una usi e fan sa tinglo balambat ilo balbalmi, iya Kristus ka kiis lo, ilo galu miil lo Deo.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Gam samusu tafu e sinsinangumi ilo fan mok tinglo balambat ma mele sang usi e fan mok tingga lo nal.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Le gam sau met ma gii ninliu kemi ka fifinuf tura Kristus ilo bala Deo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Biing Kristus se a ka ta ninliu kemi eu puek, gau ming gam u puek gam ku tiim tura ilo bala finaswen kia.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Iya gam samusu paketmet ine fan sinang saksak tinglo nal ailo balbalmi are fan sinang na faet falek, fan sinang e du, fan sinang una usi e fam fabur tinglo pinumfomi, fan sinang una usi e fam fabur saksak ma sinang na muk, le sinang na muk e ta sinang na lotu lo deo gurgurum.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Anwarow lo fan sinang gii, singmat na balasak ke Deo eu ta ilo re tongge a, ri ka fafasange singi.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Famu gam melmel ususi e fan sinang gii ming,
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 sakle gii, gam samusu tii ine fan matmatan sinang aregii: sinang na balasak, sinang una fagorot, sinang na fotpuris, ma sinang una faporaw saksak.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Gam u tibi gurum faliu i gam, anwarow gam sam tii ine balbalmi ting nangen tura fan sinang tinglo
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ma gam kabuk los lo ninliu fuu gii are kolos, iya parfat kemi lo Deo ilo bala ninliu fuu a, ku faf kanek lala, ku la ngo are i, se e fafuutnge gam.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ilo bala ninliu fuu gii, e tek ti Grik tam ti Juda, tongge ri taltales pinumfori tam tongge ri tibi taltales pinumfori, fan ses, fan Saitia, tongge na faim fofoes tam tongge ri melmel kausi, sakle Kristus e ta paklu e mara mok nano ma i e ta ilo balbalrer nano.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ilea, are tongge Deo e wel ri, ka fatarawen ri ma ka bur ri, gam samusu los lo sinang na fatengis, sinang una gow e konona sinang lo ri, sinang una fapor gam, sinang una teltelmatuk, ma sinang una balamas.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Gam samusu balamas faliu i gam. Le tikas ailo falifu lo gam ku gow e ti ton mok e sak lo gam, mele koso singi. Gam samusu sangintafngi e fan tubiil kere fa, aregii Taufi kabuk sangintafngi e fan tubiil kemi.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 E kausi tikin ini kiar u tafu e sinang na fabur ku famu sekit ine konona fan sinang, le sinang na fabur e keptiim ire fan mara sinang gii talo bala tikii sangsang tikin.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Tafu e balamaris ke Kristus ku famfamu ine balbalmi, le Deo e sam tau i gam wilo sinang na balamaris, are tongge ilo bala tikii pinumfow. Gam samusu araro singi.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Gam samusu tafu e sunwar ke Kristus ku piakiis ilo balbalmi. Ma lo biing gau fabenge ini, ma farawasnge re fa ini, tura mara konona atausimale, ma biing gam seke e fan sam, ma fan seksek na lotu ma fan seksek Tangwa Riis e tow tif gam, gam u gow e fan mok gii tura konona katfariis ilo balbalmi tife Deo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ma sese mok gam gow, eu ta lo warwar, tam ilo fam faim, gam u musngeni e mara mok nano a, lo asow e Taufi Yesus, ma ilo i, gam u tow e aro tife Deo Tamrer.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Gam na gelefin tinaule, gam samusu fapor gam ilo pikliu e anantumi, anwarow e riis na mata e Deo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Gam na antamat a gam ka tinaule, bura e fan wok kemi, ma gam u tibi balasak iri.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Gam na berberat, bingne gam samusu ongong singre tautaumi ma tintinmi, anwarow sinang gii e fakausi e Taufi.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Gam na fan tamtamaboi-i, gam u tibi pete balasak ire berberat kemi, are ri kam tibi rawas una gow e ti konona sinang.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Tongge na faim fofoes, bingne, gam samusu ongong singre tongge lamlam kemi, e tibi ta ini safle lo biing matmatri e ta ilo gam, ini gam ku terngeni e fabur keri, sakle gam samusu fabonti e fabur keri ma faim tura sinang e tikin ilo balbalmi, usi ini gam u natkeni e Taufi.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Sese faim gau musngeni, musngeni tikin tura balbalmi, aregii ini gau musngeni e faim ke Taufi ma e tibi ta ini kere angkaltu,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 anwarow gau parfat ini gam u kepe konona ninliu singe Taufi are fimfiil kemi. E su ta Kristus Taufi lea gau faim singi.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Sese kaltu a ka gowgow e fan tubiil, riu fiil famila ususi e fan tubiil i e gowgow ma Deo eu tibi ti ke tikas.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.