Colossenses 1

hrw (HRW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yau Pol, apostel ke Yesus Kristus lo fabur ke Deo, ma tualikrer, Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kama seti e pas gii tif gam na tongge ke Deo a gam ka melmel ina Kolosi ma gam ka ta tanga tualikmem ilo bala titinge lo Kristus.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Kemem sagisu katfarsi e Deo, Tamow e Taufi kiar Yesus Kristus, lo fam biing kemem nining usi gam,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 anwarow kemem sam ong lo titinge kemi lo Yesus Kristus ma lo fabur kemi usi re tongge ke Deo.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Titinge ma fabur a ka bubuarif tinglo fanene, a Deo ka tafu kemi ilo balambat ma lewa gam kabuk ong lo, tinglo bala sunwar tikin, konona sunwar
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 lewa kabuk puek usi gam. Ilo nal kiruur, konona sunwar gii, e fira ine fingfingow ma ka fafaf, e su ngo are lea ka firfira i falifu i gam tinglo biing gam ong lo ma gam ka ten kausi ini fatengis ke Deo e tikin.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epafras e sau fabenge ini tif gam. I e ta konona kaltu na faim tiim tura kemem ma i e fafen ini tikin una faim ke Kristus. Lo sal gii i e ules kemem una tow e fabenge gii ku la tif gam.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 I e peteng tif kemeu ming ine sinang na fabur gau mel lo, lewa Tangwa Riis ka tow tif gam.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Lo i e sangsang gii, biing kemem ong lo sinseng lo gam, kemem tibi manau una nining singe Deo ma gatmo una fafonsi gam ine parfat tikin lo fabur kia. Tangwa Riis eu tow e sinang na atausimale ma sinangumel tif gam.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Kemem nining aregii usi ini fan melmel kemi eu riis ususi e fabur ke Taufi, biing gau fira ine konona fingfingwami ilo bala konona fam faim ma biing parfat kemi lo Deo eu faf, melmel kemi eu fakausi e Taufi.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 I eu farawasnge gam ine singmat na rawas kia usi ini gam u kepe e balamas usi e fan mafet gam u tupngeni. Gam u gasgas
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ma gam ku katfarsi e Tamrer, se e sam gau gam, gam ka fasi una kepe konona fan mok tinglo bala kepmale tinglo anten, tiim tura tongge ke Deo.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Le i e sau faliunge kiar kosnge rawas tinglo anor ma i ka kep famil kiar wilo kepmale ke Sikow, se i e bura tikin.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Kristus e sau fiil famil kiar ma ka sangintafngi e fan tubiil kerer.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kiar tibi fasi una pari e Deo, sakle Sikow e Deo e ngo are Deo tibom. I e ta Sikow baba tikii ma i e ta iyat ine mara mok Deo e lamlames makrau ini.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Le lo limow e Sikow tibom, Deo e lamlames makrau ine mara mok. Fan mok ilo balambat ma fan mok gii lo nal, fan mok a kiar ka fasi una pari ma fan mok a kiar ka tibi fasi una parpari, fan mok are fan anggelo raw, fan tangwa a ri ka raw, ma sese fan mara mok a ri ka mel e raw. Fan mara mok Sikow e lamlames makrau ma e ta kia tibom.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kristus e famu ine mara mok nano ma lo i fan mara mok nano riu faim tiim kausi.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 I tibom e ta paklu e sios, ma sios e ta fow. I tibom e ta anwarow e ninliu ke sios ma i tibom e ta kaltu baba tikii e matet mil kosngi e minet, iya i tibom ka fasi una ta paklu e fan mara mok.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Le Deo e bura, ini mara sinang kausi ma ninliu kia tibom, eu ta ilo Sikow.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ma lo Sikow, Deo e fariisu e mara mok nano tinglo nal ma tinglo balambat mil tifi, usi ini eu mel e balamaris falifu ini tura fan mara mok nano. Deo e gow e balamaris gii lo andaku e Sikow, biing e met ulo aupaket.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Famu gam ta u tapak ine Deo, ma ulo sinsinangu mi tibom, gam ta tongge na matamfais kia, anwarow lo fan tubiil kemi.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Safle gii Deo e sau fariis famil gam ine pinumfow e Kristus lo biing e met ma ka tauf famil gam are tongge riis na mata, tura e tek ti tubiil ilo gam ma riu tibi fasi una oteng gam ine ti tubiil,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 le gam ku su ngos lo bingfamti e titinge ma ti raw ilo, gam u tibi finngeni e fanene lewa ri kabuk sesngeni tinglo bala Konona Sunwar. Konona sunwar gii gam kabuk ongni, ri kabuk sesngeni tifre tongge nano ilo nal, ma iya, yau Pol, ya ka ta kaltu na mus tinglo bala.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Gii ya gasgas lo fan mafet lewa ya ka kepe usi gam ma e mel e fan ongker yau fafonsi e tifik rop ma eu riis ususi e fan ongker ke Kristus, le fan mafet gii e ta nafow e pinumfow. Pinumfow gii, sios.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Deo e siik yau una ta kaltu na faim ke sios. I e tow e faim gii tif yau, usi ini yau sesnge malal sekit ine mara warwar nano kia tif gam.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Warwar gii e ta pindik e sau fifinuf lo mar na matmatamfaim ma ine mara inlen. Sakle gii, e sau puek ten tifre tongge ke Deo.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Tifri, Deo e sau fagati e sangsang kia una pete malal ine konona fam finaswen ilo bala pindik gii, falifu ire fan Jentael. Pindik a e ngo aregii, Kristus e sam ta ilo kemi ming, iya gam ka fanene tura titinge una ta ilo bala finaswen ke Deo.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Tura konona atausimale, kemem sesngeni e sinseng lo Kristus tifre tongge nano. Kemem war rawas singri ma kemem ka fabenge singri, usi ini ri nano riu ti rawas ilo titinge lo Kristus, biing kemeu fafen iri tife Deo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ilea, ya ka toftof rawas una faim tuntun tikin tura mara rawas ke Kristus gii ka towtow tif yau, usi ini fan mok gii eu puek tikin.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.