Colossenses 1

hrw (HRW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yau Pol, apostel ke Yesus Kristus lo fabur ke Deo, ma tualikrer, Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kama seti e pas gii tif gam na tongge ke Deo a gam ka melmel ina Kolosi ma gam ka ta tanga tualikmem ilo bala titinge lo Kristus.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kemem sagisu katfarsi e Deo, Tamow e Taufi kiar Yesus Kristus, lo fam biing kemem nining usi gam,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 anwarow kemem sam ong lo titinge kemi lo Yesus Kristus ma lo fabur kemi usi re tongge ke Deo.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Titinge ma fabur a ka bubuarif tinglo fanene, a Deo ka tafu kemi ilo balambat ma lewa gam kabuk ong lo, tinglo bala sunwar tikin, konona sunwar
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 lewa kabuk puek usi gam. Ilo nal kiruur, konona sunwar gii, e fira ine fingfingow ma ka fafaf, e su ngo are lea ka firfira i falifu i gam tinglo biing gam ong lo ma gam ka ten kausi ini fatengis ke Deo e tikin.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafras e sau fabenge ini tif gam. I e ta konona kaltu na faim tiim tura kemem ma i e fafen ini tikin una faim ke Kristus. Lo sal gii i e ules kemem una tow e fabenge gii ku la tif gam.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 I e peteng tif kemeu ming ine sinang na fabur gau mel lo, lewa Tangwa Riis ka tow tif gam.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Lo i e sangsang gii, biing kemem ong lo sinseng lo gam, kemem tibi manau una nining singe Deo ma gatmo una fafonsi gam ine parfat tikin lo fabur kia. Tangwa Riis eu tow e sinang na atausimale ma sinangumel tif gam.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Kemem nining aregii usi ini fan melmel kemi eu riis ususi e fabur ke Taufi, biing gau fira ine konona fingfingwami ilo bala konona fam faim ma biing parfat kemi lo Deo eu faf, melmel kemi eu fakausi e Taufi.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 I eu farawasnge gam ine singmat na rawas kia usi ini gam u kepe e balamas usi e fan mafet gam u tupngeni. Gam u gasgas
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 ma gam ku katfarsi e Tamrer, se e sam gau gam, gam ka fasi una kepe konona fan mok tinglo bala kepmale tinglo anten, tiim tura tongge ke Deo.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Le i e sau faliunge kiar kosnge rawas tinglo anor ma i ka kep famil kiar wilo kepmale ke Sikow, se i e bura tikin.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Kristus e sau fiil famil kiar ma ka sangintafngi e fan tubiil kerer.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kiar tibi fasi una pari e Deo, sakle Sikow e Deo e ngo are Deo tibom. I e ta Sikow baba tikii ma i e ta iyat ine mara mok Deo e lamlames makrau ini.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Le lo limow e Sikow tibom, Deo e lamlames makrau ine mara mok. Fan mok ilo balambat ma fan mok gii lo nal, fan mok a kiar ka fasi una pari ma fan mok a kiar ka tibi fasi una parpari, fan mok are fan anggelo raw, fan tangwa a ri ka raw, ma sese fan mara mok a ri ka mel e raw. Fan mara mok Sikow e lamlames makrau ma e ta kia tibom.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kristus e famu ine mara mok nano ma lo i fan mara mok nano riu faim tiim kausi.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 I tibom e ta paklu e sios, ma sios e ta fow. I tibom e ta anwarow e ninliu ke sios ma i tibom e ta kaltu baba tikii e matet mil kosngi e minet, iya i tibom ka fasi una ta paklu e fan mara mok.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Le Deo e bura, ini mara sinang kausi ma ninliu kia tibom, eu ta ilo Sikow.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Ma lo Sikow, Deo e fariisu e mara mok nano tinglo nal ma tinglo balambat mil tifi, usi ini eu mel e balamaris falifu ini tura fan mara mok nano. Deo e gow e balamaris gii lo andaku e Sikow, biing e met ulo aupaket.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Famu gam ta u tapak ine Deo, ma ulo sinsinangu mi tibom, gam ta tongge na matamfais kia, anwarow lo fan tubiil kemi.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Safle gii Deo e sau fariis famil gam ine pinumfow e Kristus lo biing e met ma ka tauf famil gam are tongge riis na mata, tura e tek ti tubiil ilo gam ma riu tibi fasi una oteng gam ine ti tubiil,
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 le gam ku su ngos lo bingfamti e titinge ma ti raw ilo, gam u tibi finngeni e fanene lewa ri kabuk sesngeni tinglo bala Konona Sunwar. Konona sunwar gii gam kabuk ongni, ri kabuk sesngeni tifre tongge nano ilo nal, ma iya, yau Pol, ya ka ta kaltu na mus tinglo bala.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Gii ya gasgas lo fan mafet lewa ya ka kepe usi gam ma e mel e fan ongker yau fafonsi e tifik rop ma eu riis ususi e fan ongker ke Kristus, le fan mafet gii e ta nafow e pinumfow. Pinumfow gii, sios.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Deo e siik yau una ta kaltu na faim ke sios. I e tow e faim gii tif yau, usi ini yau sesnge malal sekit ine mara warwar nano kia tif gam.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Warwar gii e ta pindik e sau fifinuf lo mar na matmatamfaim ma ine mara inlen. Sakle gii, e sau puek ten tifre tongge ke Deo.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Tifri, Deo e sau fagati e sangsang kia una pete malal ine konona fam finaswen ilo bala pindik gii, falifu ire fan Jentael. Pindik a e ngo aregii, Kristus e sam ta ilo kemi ming, iya gam ka fanene tura titinge una ta ilo bala finaswen ke Deo.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Tura konona atausimale, kemem sesngeni e sinseng lo Kristus tifre tongge nano. Kemem war rawas singri ma kemem ka fabenge singri, usi ini ri nano riu ti rawas ilo titinge lo Kristus, biing kemeu fafen iri tife Deo.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Ilea, ya ka toftof rawas una faim tuntun tikin tura mara rawas ke Kristus gii ka towtow tif yau, usi ini fan mok gii eu puek tikin.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.