Colossenses 1

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yau Pol, apostel ke Yesus Kristus lo fabur ke Deo, ma tualikrer, Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kama seti e pas gii tif gam na tongge ke Deo a gam ka melmel ina Kolosi ma gam ka ta tanga tualikmem ilo bala titinge lo Kristus.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kemem sagisu katfarsi e Deo, Tamow e Taufi kiar Yesus Kristus, lo fam biing kemem nining usi gam,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 anwarow kemem sam ong lo titinge kemi lo Yesus Kristus ma lo fabur kemi usi re tongge ke Deo.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Titinge ma fabur a ka bubuarif tinglo fanene, a Deo ka tafu kemi ilo balambat ma lewa gam kabuk ong lo, tinglo bala sunwar tikin, konona sunwar
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 lewa kabuk puek usi gam. Ilo nal kiruur, konona sunwar gii, e fira ine fingfingow ma ka fafaf, e su ngo are lea ka firfira i falifu i gam tinglo biing gam ong lo ma gam ka ten kausi ini fatengis ke Deo e tikin.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epafras e sau fabenge ini tif gam. I e ta konona kaltu na faim tiim tura kemem ma i e fafen ini tikin una faim ke Kristus. Lo sal gii i e ules kemem una tow e fabenge gii ku la tif gam.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 I e peteng tif kemeu ming ine sinang na fabur gau mel lo, lewa Tangwa Riis ka tow tif gam.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Lo i e sangsang gii, biing kemem ong lo sinseng lo gam, kemem tibi manau una nining singe Deo ma gatmo una fafonsi gam ine parfat tikin lo fabur kia. Tangwa Riis eu tow e sinang na atausimale ma sinangumel tif gam.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Kemem nining aregii usi ini fan melmel kemi eu riis ususi e fabur ke Taufi, biing gau fira ine konona fingfingwami ilo bala konona fam faim ma biing parfat kemi lo Deo eu faf, melmel kemi eu fakausi e Taufi.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 I eu farawasnge gam ine singmat na rawas kia usi ini gam u kepe e balamas usi e fan mafet gam u tupngeni. Gam u gasgas
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 ma gam ku katfarsi e Tamrer, se e sam gau gam, gam ka fasi una kepe konona fan mok tinglo bala kepmale tinglo anten, tiim tura tongge ke Deo.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Le i e sau faliunge kiar kosnge rawas tinglo anor ma i ka kep famil kiar wilo kepmale ke Sikow, se i e bura tikin.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Kristus e sau fiil famil kiar ma ka sangintafngi e fan tubiil kerer.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Kiar tibi fasi una pari e Deo, sakle Sikow e Deo e ngo are Deo tibom. I e ta Sikow baba tikii ma i e ta iyat ine mara mok Deo e lamlames makrau ini.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Le lo limow e Sikow tibom, Deo e lamlames makrau ine mara mok. Fan mok ilo balambat ma fan mok gii lo nal, fan mok a kiar ka fasi una pari ma fan mok a kiar ka tibi fasi una parpari, fan mok are fan anggelo raw, fan tangwa a ri ka raw, ma sese fan mara mok a ri ka mel e raw. Fan mara mok Sikow e lamlames makrau ma e ta kia tibom.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Kristus e famu ine mara mok nano ma lo i fan mara mok nano riu faim tiim kausi.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 I tibom e ta paklu e sios, ma sios e ta fow. I tibom e ta anwarow e ninliu ke sios ma i tibom e ta kaltu baba tikii e matet mil kosngi e minet, iya i tibom ka fasi una ta paklu e fan mara mok.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Le Deo e bura, ini mara sinang kausi ma ninliu kia tibom, eu ta ilo Sikow.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ma lo Sikow, Deo e fariisu e mara mok nano tinglo nal ma tinglo balambat mil tifi, usi ini eu mel e balamaris falifu ini tura fan mara mok nano. Deo e gow e balamaris gii lo andaku e Sikow, biing e met ulo aupaket.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Famu gam ta u tapak ine Deo, ma ulo sinsinangu mi tibom, gam ta tongge na matamfais kia, anwarow lo fan tubiil kemi.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Safle gii Deo e sau fariis famil gam ine pinumfow e Kristus lo biing e met ma ka tauf famil gam are tongge riis na mata, tura e tek ti tubiil ilo gam ma riu tibi fasi una oteng gam ine ti tubiil,
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 le gam ku su ngos lo bingfamti e titinge ma ti raw ilo, gam u tibi finngeni e fanene lewa ri kabuk sesngeni tinglo bala Konona Sunwar. Konona sunwar gii gam kabuk ongni, ri kabuk sesngeni tifre tongge nano ilo nal, ma iya, yau Pol, ya ka ta kaltu na mus tinglo bala.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Gii ya gasgas lo fan mafet lewa ya ka kepe usi gam ma e mel e fan ongker yau fafonsi e tifik rop ma eu riis ususi e fan ongker ke Kristus, le fan mafet gii e ta nafow e pinumfow. Pinumfow gii, sios.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Deo e siik yau una ta kaltu na faim ke sios. I e tow e faim gii tif yau, usi ini yau sesnge malal sekit ine mara warwar nano kia tif gam.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Warwar gii e ta pindik e sau fifinuf lo mar na matmatamfaim ma ine mara inlen. Sakle gii, e sau puek ten tifre tongge ke Deo.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Tifri, Deo e sau fagati e sangsang kia una pete malal ine konona fam finaswen ilo bala pindik gii, falifu ire fan Jentael. Pindik a e ngo aregii, Kristus e sam ta ilo kemi ming, iya gam ka fanene tura titinge una ta ilo bala finaswen ke Deo.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Tura konona atausimale, kemem sesngeni e sinseng lo Kristus tifre tongge nano. Kemem war rawas singri ma kemem ka fabenge singri, usi ini ri nano riu ti rawas ilo titinge lo Kristus, biing kemeu fafen iri tife Deo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ilea, ya ka toftof rawas una faim tuntun tikin tura mara rawas ke Kristus gii ka towtow tif yau, usi ini fan mok gii eu puek tikin.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.