Colossenses 1

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau Pol, apostel ke Yesus Kristus lo fabur ke Deo, ma tualikrer, Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kama seti e pas gii tif gam na tongge ke Deo a gam ka melmel ina Kolosi ma gam ka ta tanga tualikmem ilo bala titinge lo Kristus.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Kemem sagisu katfarsi e Deo, Tamow e Taufi kiar Yesus Kristus, lo fam biing kemem nining usi gam,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 anwarow kemem sam ong lo titinge kemi lo Yesus Kristus ma lo fabur kemi usi re tongge ke Deo.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Titinge ma fabur a ka bubuarif tinglo fanene, a Deo ka tafu kemi ilo balambat ma lewa gam kabuk ong lo, tinglo bala sunwar tikin, konona sunwar
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 lewa kabuk puek usi gam. Ilo nal kiruur, konona sunwar gii, e fira ine fingfingow ma ka fafaf, e su ngo are lea ka firfira i falifu i gam tinglo biing gam ong lo ma gam ka ten kausi ini fatengis ke Deo e tikin.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epafras e sau fabenge ini tif gam. I e ta konona kaltu na faim tiim tura kemem ma i e fafen ini tikin una faim ke Kristus. Lo sal gii i e ules kemem una tow e fabenge gii ku la tif gam.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 I e peteng tif kemeu ming ine sinang na fabur gau mel lo, lewa Tangwa Riis ka tow tif gam.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Lo i e sangsang gii, biing kemem ong lo sinseng lo gam, kemem tibi manau una nining singe Deo ma gatmo una fafonsi gam ine parfat tikin lo fabur kia. Tangwa Riis eu tow e sinang na atausimale ma sinangumel tif gam.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Kemem nining aregii usi ini fan melmel kemi eu riis ususi e fabur ke Taufi, biing gau fira ine konona fingfingwami ilo bala konona fam faim ma biing parfat kemi lo Deo eu faf, melmel kemi eu fakausi e Taufi.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 I eu farawasnge gam ine singmat na rawas kia usi ini gam u kepe e balamas usi e fan mafet gam u tupngeni. Gam u gasgas
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ma gam ku katfarsi e Tamrer, se e sam gau gam, gam ka fasi una kepe konona fan mok tinglo bala kepmale tinglo anten, tiim tura tongge ke Deo.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Le i e sau faliunge kiar kosnge rawas tinglo anor ma i ka kep famil kiar wilo kepmale ke Sikow, se i e bura tikin.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Kristus e sau fiil famil kiar ma ka sangintafngi e fan tubiil kerer.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kiar tibi fasi una pari e Deo, sakle Sikow e Deo e ngo are Deo tibom. I e ta Sikow baba tikii ma i e ta iyat ine mara mok Deo e lamlames makrau ini.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Le lo limow e Sikow tibom, Deo e lamlames makrau ine mara mok. Fan mok ilo balambat ma fan mok gii lo nal, fan mok a kiar ka fasi una pari ma fan mok a kiar ka tibi fasi una parpari, fan mok are fan anggelo raw, fan tangwa a ri ka raw, ma sese fan mara mok a ri ka mel e raw. Fan mara mok Sikow e lamlames makrau ma e ta kia tibom.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kristus e famu ine mara mok nano ma lo i fan mara mok nano riu faim tiim kausi.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 I tibom e ta paklu e sios, ma sios e ta fow. I tibom e ta anwarow e ninliu ke sios ma i tibom e ta kaltu baba tikii e matet mil kosngi e minet, iya i tibom ka fasi una ta paklu e fan mara mok.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Le Deo e bura, ini mara sinang kausi ma ninliu kia tibom, eu ta ilo Sikow.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ma lo Sikow, Deo e fariisu e mara mok nano tinglo nal ma tinglo balambat mil tifi, usi ini eu mel e balamaris falifu ini tura fan mara mok nano. Deo e gow e balamaris gii lo andaku e Sikow, biing e met ulo aupaket.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Famu gam ta u tapak ine Deo, ma ulo sinsinangu mi tibom, gam ta tongge na matamfais kia, anwarow lo fan tubiil kemi.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Safle gii Deo e sau fariis famil gam ine pinumfow e Kristus lo biing e met ma ka tauf famil gam are tongge riis na mata, tura e tek ti tubiil ilo gam ma riu tibi fasi una oteng gam ine ti tubiil,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 le gam ku su ngos lo bingfamti e titinge ma ti raw ilo, gam u tibi finngeni e fanene lewa ri kabuk sesngeni tinglo bala Konona Sunwar. Konona sunwar gii gam kabuk ongni, ri kabuk sesngeni tifre tongge nano ilo nal, ma iya, yau Pol, ya ka ta kaltu na mus tinglo bala.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Gii ya gasgas lo fan mafet lewa ya ka kepe usi gam ma e mel e fan ongker yau fafonsi e tifik rop ma eu riis ususi e fan ongker ke Kristus, le fan mafet gii e ta nafow e pinumfow. Pinumfow gii, sios.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Deo e siik yau una ta kaltu na faim ke sios. I e tow e faim gii tif yau, usi ini yau sesnge malal sekit ine mara warwar nano kia tif gam.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Warwar gii e ta pindik e sau fifinuf lo mar na matmatamfaim ma ine mara inlen. Sakle gii, e sau puek ten tifre tongge ke Deo.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Tifri, Deo e sau fagati e sangsang kia una pete malal ine konona fam finaswen ilo bala pindik gii, falifu ire fan Jentael. Pindik a e ngo aregii, Kristus e sam ta ilo kemi ming, iya gam ka fanene tura titinge una ta ilo bala finaswen ke Deo.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Tura konona atausimale, kemem sesngeni e sinseng lo Kristus tifre tongge nano. Kemem war rawas singri ma kemem ka fabenge singri, usi ini ri nano riu ti rawas ilo titinge lo Kristus, biing kemeu fafen iri tife Deo.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ilea, ya ka toftof rawas una faim tuntun tikin tura mara rawas ke Kristus gii ka towtow tif yau, usi ini fan mok gii eu puek tikin.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.