Atos 3
hrw (HRW) vs NVI
1 Lo neng e biing Pita ma Jon ru lala wilo Felun Nining Bakir lo anmatam pisii baba e tuul lo efef, lo pansumbiing una nining.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 E mel e kaltu e dol, e tibi fesfes tinglo biing e fuut. Ri kepe ri ka la towfu ulo matangkon lo Felun Nining Bakir, ri fotngi ini Konona Matangkon. Bingne ri kepkepe, ri ka la tataufu wa una farfaran mani singre tongge, ri lala wilo pakanmale lo Felun Nining Bakir.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Biing e pari e Pita ma Jon ru rong una kau, i ka faran mani singru.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pita ma Jon ru ka man riis usi, ma Pita ka war, “Par usi kama.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 I ka man usi ru, e mekelkele ini ruw tow e ti mani tifi.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Wimi Pita ka war singi, “Silwa ma gol e tam kiang lo, safle sa ya mel lo, yau tow tifo. Lo asow e Yesus tingna Nasaret, ya peteng tifo, matet o ku fes.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ma Pita ka puse lo galun limow miil ma ka famtete ka ti. Ma saupesak kekow ma anmatangkenit na kekow ka la raw.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ma kaltu a ka of ka la ti ma ka fes ka la nami ru ulo pakanmale lo Felun Nining Bakir. I e fes ma ka ofofof ma ka resresngeni e Deo.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Biing tongge nano ri pari e fesfes ma ka resresngeni e Deo,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ri ilmi ini e sam ta imung e kaltu gii ka kiiskiis ma ka farfaran mani ulo Konona Matangkon lo Felun Nining Bakir. Tongge ri pari ma ri ka kuufsak, ma ri ka sangfuunfuun lo mok e fuut lo.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Biing kaltu na farfaran e puse patpat lo Pita ma Jon, tongge nano ri kuufsak ma ri ka fafilaunge usi ri, ulo mok ri fotngi ini Galum Fel ke Solomon.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Biing Pita e pari aiya, i ka war singri, “Gam na tongge tingna Israel, sa e gow gam ka kuufsak lo mok gii? Usi e tamu gam ka tunmet i kama? Are ini, gam sang ini kama gow e mok gii lo rawas kama, tam kama melmel riis na mata e Deo, iya kama ka gow e kaltu gii ka fes?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 I e ta Deo ke Abra-am, Aisak ma Jekop, ma e ta Deo kere tamtamrer. I e sau faswenu e kaltu na mus kia Yesus. Gau fafen ini, ini ri ku paketmeteni, ma gam ka guuluung ini na mata e Pailat, biing i e sau bura una falimufu ku la.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Gam guuluung ine Kaltu Tarawen tikin ma e Riis Sekit ma gam ka gatom ini Pailat eu falimufu e kaltu na pakpaketmet ire tongge, tif gam.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Gau paketmet ine kaltu na famu i kiar wilo ninliu, sakle Deo e famtet famila kosnge minet. Kemeu pari sekit e mok gii.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Kem tuul titinge lo asow e Yesus, ma i mung gii ka gow e kaltu gii gam ka pari ma gam ka parfat lo. Ma lo asow e Yesus e famtete e titinge kama. Ma lo titinge gii e gow e kaltu gii ka raw, aregii gam nano gam kabuk pari.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Ma gii tanga tuaklik, ya parfat ini gam tura ge lamlam kemi, gam tibi parfat kausi lo Yesus, iya gam ka gow e ansinang a lo.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Sakle i le gii e sal Deo e fasefu e sa e sau peteng ini famu na ngusre fam profet. I e peteng ini Kristus kia e samusu ongker.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Gam samusu sangikis ine fan tubiil kemi ma gam ku mil use Deo, usi i eu kepufu e fan tubiil kemi, ma i ku tow e rawas fuu tif gam.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Ma i kamu tuleni e Kristus, i e sam sikii una ules gam - i gii Yesus tibom.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Eu buk melmel ilo balambat, ku muut lo biing Deo eu terngeni mil e mara mok, aregii kabuk peteng fate ini ulo ngusre fam profet riis kia.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moses e war aregii, ‘Deo Taufi kemi, eu feti e profet kemi eu ngo are yau, tingau na balre tongge kemi tibom. Gam samusu ong singi lo mara mok eu peteng ini tif gam.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Le tikas ku tibi ong singi, Deo eu tii ini sekit tingna balre tongge kia.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Ma fam profet nano tofnge tinglo Samuel ka la muut gii, ri sau peteng famu ine fan mok gii ka fuutfuut geinggii.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Gam na fan siksikuare fam profet, gam u kepe e fan mok Deo e sam limlim ini, ini i eu tow tif gam, lo biing e gow e a-uu tura re fan tuptupmi ma ka war aregii singe Abra-am, ‘Lo fan siksikuam mung gii, tongge nano tinglo nal riu kepe e warfakausi.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Biing Deo e wele kaltu na mus kia, i e tuleni famu usi gam, ku warfakausi gam, ma Deo ku ikis gam kosngi e fan sinang saksak kemi.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.