Atos 3
hrw (HRW) vs NAA
1 Lo neng e biing Pita ma Jon ru lala wilo Felun Nining Bakir lo anmatam pisii baba e tuul lo efef, lo pansumbiing una nining.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 E mel e kaltu e dol, e tibi fesfes tinglo biing e fuut. Ri kepe ri ka la towfu ulo matangkon lo Felun Nining Bakir, ri fotngi ini Konona Matangkon. Bingne ri kepkepe, ri ka la tataufu wa una farfaran mani singre tongge, ri lala wilo pakanmale lo Felun Nining Bakir.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Biing e pari e Pita ma Jon ru rong una kau, i ka faran mani singru.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pita ma Jon ru ka man riis usi, ma Pita ka war, “Par usi kama.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 I ka man usi ru, e mekelkele ini ruw tow e ti mani tifi.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Wimi Pita ka war singi, “Silwa ma gol e tam kiang lo, safle sa ya mel lo, yau tow tifo. Lo asow e Yesus tingna Nasaret, ya peteng tifo, matet o ku fes.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ma Pita ka puse lo galun limow miil ma ka famtete ka ti. Ma saupesak kekow ma anmatangkenit na kekow ka la raw.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Ma kaltu a ka of ka la ti ma ka fes ka la nami ru ulo pakanmale lo Felun Nining Bakir. I e fes ma ka ofofof ma ka resresngeni e Deo.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Biing tongge nano ri pari e fesfes ma ka resresngeni e Deo,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 ri ilmi ini e sam ta imung e kaltu gii ka kiiskiis ma ka farfaran mani ulo Konona Matangkon lo Felun Nining Bakir. Tongge ri pari ma ri ka kuufsak, ma ri ka sangfuunfuun lo mok e fuut lo.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Biing kaltu na farfaran e puse patpat lo Pita ma Jon, tongge nano ri kuufsak ma ri ka fafilaunge usi ri, ulo mok ri fotngi ini Galum Fel ke Solomon.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Biing Pita e pari aiya, i ka war singri, “Gam na tongge tingna Israel, sa e gow gam ka kuufsak lo mok gii? Usi e tamu gam ka tunmet i kama? Are ini, gam sang ini kama gow e mok gii lo rawas kama, tam kama melmel riis na mata e Deo, iya kama ka gow e kaltu gii ka fes?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 I e ta Deo ke Abra-am, Aisak ma Jekop, ma e ta Deo kere tamtamrer. I e sau faswenu e kaltu na mus kia Yesus. Gau fafen ini, ini ri ku paketmeteni, ma gam ka guuluung ini na mata e Pailat, biing i e sau bura una falimufu ku la.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Gam guuluung ine Kaltu Tarawen tikin ma e Riis Sekit ma gam ka gatom ini Pailat eu falimufu e kaltu na pakpaketmet ire tongge, tif gam.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Gau paketmet ine kaltu na famu i kiar wilo ninliu, sakle Deo e famtet famila kosnge minet. Kemeu pari sekit e mok gii.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Kem tuul titinge lo asow e Yesus, ma i mung gii ka gow e kaltu gii gam ka pari ma gam ka parfat lo. Ma lo asow e Yesus e famtete e titinge kama. Ma lo titinge gii e gow e kaltu gii ka raw, aregii gam nano gam kabuk pari.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Ma gii tanga tuaklik, ya parfat ini gam tura ge lamlam kemi, gam tibi parfat kausi lo Yesus, iya gam ka gow e ansinang a lo.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Sakle i le gii e sal Deo e fasefu e sa e sau peteng ini famu na ngusre fam profet. I e peteng ini Kristus kia e samusu ongker.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Gam samusu sangikis ine fan tubiil kemi ma gam ku mil use Deo, usi i eu kepufu e fan tubiil kemi, ma i ku tow e rawas fuu tif gam.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ma i kamu tuleni e Kristus, i e sam sikii una ules gam - i gii Yesus tibom.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Eu buk melmel ilo balambat, ku muut lo biing Deo eu terngeni mil e mara mok, aregii kabuk peteng fate ini ulo ngusre fam profet riis kia.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moses e war aregii, ‘Deo Taufi kemi, eu feti e profet kemi eu ngo are yau, tingau na balre tongge kemi tibom. Gam samusu ong singi lo mara mok eu peteng ini tif gam.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Le tikas ku tibi ong singi, Deo eu tii ini sekit tingna balre tongge kia.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “Ma fam profet nano tofnge tinglo Samuel ka la muut gii, ri sau peteng famu ine fan mok gii ka fuutfuut geinggii.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Gam na fan siksikuare fam profet, gam u kepe e fan mok Deo e sam limlim ini, ini i eu tow tif gam, lo biing e gow e a-uu tura re fan tuptupmi ma ka war aregii singe Abra-am, ‘Lo fan siksikuam mung gii, tongge nano tinglo nal riu kepe e warfakausi.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Biing Deo e wele kaltu na mus kia, i e tuleni famu usi gam, ku warfakausi gam, ma Deo ku ikis gam kosngi e fan sinang saksak kemi.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.