Atos 3

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lo neng e biing Pita ma Jon ru lala wilo Felun Nining Bakir lo anmatam pisii baba e tuul lo efef, lo pansumbiing una nining.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 E mel e kaltu e dol, e tibi fesfes tinglo biing e fuut. Ri kepe ri ka la towfu ulo matangkon lo Felun Nining Bakir, ri fotngi ini Konona Matangkon. Bingne ri kepkepe, ri ka la tataufu wa una farfaran mani singre tongge, ri lala wilo pakanmale lo Felun Nining Bakir.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Biing e pari e Pita ma Jon ru rong una kau, i ka faran mani singru.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Pita ma Jon ru ka man riis usi, ma Pita ka war, “Par usi kama.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 I ka man usi ru, e mekelkele ini ruw tow e ti mani tifi.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Wimi Pita ka war singi, “Silwa ma gol e tam kiang lo, safle sa ya mel lo, yau tow tifo. Lo asow e Yesus tingna Nasaret, ya peteng tifo, matet o ku fes.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ma Pita ka puse lo galun limow miil ma ka famtete ka ti. Ma saupesak kekow ma anmatangkenit na kekow ka la raw.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ma kaltu a ka of ka la ti ma ka fes ka la nami ru ulo pakanmale lo Felun Nining Bakir. I e fes ma ka ofofof ma ka resresngeni e Deo.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Biing tongge nano ri pari e fesfes ma ka resresngeni e Deo,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ri ilmi ini e sam ta imung e kaltu gii ka kiiskiis ma ka farfaran mani ulo Konona Matangkon lo Felun Nining Bakir. Tongge ri pari ma ri ka kuufsak, ma ri ka sangfuunfuun lo mok e fuut lo.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Biing kaltu na farfaran e puse patpat lo Pita ma Jon, tongge nano ri kuufsak ma ri ka fafilaunge usi ri, ulo mok ri fotngi ini Galum Fel ke Solomon.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Biing Pita e pari aiya, i ka war singri, “Gam na tongge tingna Israel, sa e gow gam ka kuufsak lo mok gii? Usi e tamu gam ka tunmet i kama? Are ini, gam sang ini kama gow e mok gii lo rawas kama, tam kama melmel riis na mata e Deo, iya kama ka gow e kaltu gii ka fes?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 I e ta Deo ke Abra-am, Aisak ma Jekop, ma e ta Deo kere tamtamrer. I e sau faswenu e kaltu na mus kia Yesus. Gau fafen ini, ini ri ku paketmeteni, ma gam ka guuluung ini na mata e Pailat, biing i e sau bura una falimufu ku la.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Gam guuluung ine Kaltu Tarawen tikin ma e Riis Sekit ma gam ka gatom ini Pailat eu falimufu e kaltu na pakpaketmet ire tongge, tif gam.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Gau paketmet ine kaltu na famu i kiar wilo ninliu, sakle Deo e famtet famila kosnge minet. Kemeu pari sekit e mok gii.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Kem tuul titinge lo asow e Yesus, ma i mung gii ka gow e kaltu gii gam ka pari ma gam ka parfat lo. Ma lo asow e Yesus e famtete e titinge kama. Ma lo titinge gii e gow e kaltu gii ka raw, aregii gam nano gam kabuk pari.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Ma gii tanga tuaklik, ya parfat ini gam tura ge lamlam kemi, gam tibi parfat kausi lo Yesus, iya gam ka gow e ansinang a lo.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Sakle i le gii e sal Deo e fasefu e sa e sau peteng ini famu na ngusre fam profet. I e peteng ini Kristus kia e samusu ongker.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Gam samusu sangikis ine fan tubiil kemi ma gam ku mil use Deo, usi i eu kepufu e fan tubiil kemi, ma i ku tow e rawas fuu tif gam.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Ma i kamu tuleni e Kristus, i e sam sikii una ules gam - i gii Yesus tibom.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Eu buk melmel ilo balambat, ku muut lo biing Deo eu terngeni mil e mara mok, aregii kabuk peteng fate ini ulo ngusre fam profet riis kia.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moses e war aregii, ‘Deo Taufi kemi, eu feti e profet kemi eu ngo are yau, tingau na balre tongge kemi tibom. Gam samusu ong singi lo mara mok eu peteng ini tif gam.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Le tikas ku tibi ong singi, Deo eu tii ini sekit tingna balre tongge kia.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Ma fam profet nano tofnge tinglo Samuel ka la muut gii, ri sau peteng famu ine fan mok gii ka fuutfuut geinggii.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Gam na fan siksikuare fam profet, gam u kepe e fan mok Deo e sam limlim ini, ini i eu tow tif gam, lo biing e gow e a-uu tura re fan tuptupmi ma ka war aregii singe Abra-am, ‘Lo fan siksikuam mung gii, tongge nano tinglo nal riu kepe e warfakausi.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Biing Deo e wele kaltu na mus kia, i e tuleni famu usi gam, ku warfakausi gam, ma Deo ku ikis gam kosngi e fan sinang saksak kemi.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.