Atos 24

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E lim e biing wimi Ananaiyas Paklure fam Pris e la ding una Sisaria tura tongge lamlam ma neng ming neng e kaltu parfat lo fafanau ke gapman, ri fotngi ini Tertulus, ma ri ka la tow e fan warwar ri gow talo Pol tife gawana Feliks.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Biing ri tau kaulek ine Pol, Tertulus e tofnge una peteng ine faoteng keri talo Pol tife Feliks ma ka war aregii, “O sam ules kemem lo konona kiiskiis ma e tek ti fapaket. Lo konona parpar kiam o ules re tongge kemem una fariisu e fan mara mok, usi eu tek ti mok e sak eu bero ine male.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Ilo mara sal ma ilo mara mok kemem parfailmi e mok gii tura fefeal, ma kemem ka katfariis o.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Safle ya tibi bura una pete main ine fom, ya su bala gatom ini ou tengis kemem, o ku ongne boron sunwar kemem.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 “Kemem sau parfailmi ini kaltu gii, e gow e fan tubiil fuunfuun sak. Ma i e fanfanwaru e fam balasak gii lo nal kiruur ilo falifu lo re fan Juda. Ma i e ta paklure galung kaltu ri tii kosing kemem ri ka foteng ri ini ri na fan Nasarin.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Kemeu bingfamti le i e tofo ming una bero ine Felun Nining Bakir.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 — ausente —
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Ou gatom fakausi e Pol, usi o mu kepe e ti sangsang tinglo ngusu use fan mara warwar kemem gow talo.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Fan Juda ming ri ulsi e Tertulus una gow e fan warwar talo Pol, ri peteng ini fan warwar gii e tikin.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Biing gawana e ares mata usi una war, ma Pol kabuk su koso aregii, “Ya parfat ini fan matamfaim fuunfuun o melmel are kaltu na ikikse re tongge gii, ma balang e fefeal tikin una fakale lo yau.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 O tibom, o fasi una mu bom sikseni ini e tek ti biing wimi ine tikii sangful ma e u na biing, ya la una Jerusalem ya ka la una la nining.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Ma fan Juda ri tibi par yau tura tikas gii ini kamau fatinge ulo bala Felun Nining Bakir, tam ini yau famtete e ti balasak tura ti galung kaltu ilo bala fam Felun Nining, tam ilo sese neng e galu ming ilo bala siti.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Ma sunwar gii ri ka tauf yau tura ilo anganggon, e tibi tikin. E tek ti sal keri una fanangsi o aregii ini sunwar a e tikin.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Safle ya bur sesuupuek ine boron sunwar tifo. Ya peteng tikin ini ya nining lo Deo kere fan tamtamrer are kaltu e ususi e Sal, gii tongge ri ka peteng ini e ta neng e sios, ya titinge ming lo mara mok gii ri ka a-uu lo ususi e fafanau ma ri ka siitufu ilo buk kere fam profet.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Ma ya mel e fanene tura titinge kiang ilo Deo are ri tibou ming e mel ilo ri, e mel e matmatet mil kosnge minet kere tongge nano, fa ri riis ma fa ri sak.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Gii ya ka faim rawas una gow e ansinang na balang ku ten na mata e Deo ma tongge nano.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “Wimi ini ya sam la borong lo tanga matamfaim, ya ka sa mil una Jerusalem una sa tow e fam finafen tifre tongge kiang se a ri ka sasngal ma una fafen ine fam finafen kiang tife Deo.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Lo biing ya sam faropo e faim una fakalkaliisnge yau, ulo bala Felun Nining Bakir tongge ri kau par yau. Ma e tek ti tongge fuunfuun una isang, tam rik selfau faliu.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Sakle e mel e fan Juda tinglo prowins Eisia, e tam iri gii. Ri tibom ri samusu sa puek wagii famu i o ri ku sa peteng ine fam faoteng keri, le ku mel e ti sunwar iyai wa i singri usi yau.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Tam fa gii ri ka ta iri gii, riu samusu peteng ine sese tubiil ri sikseni lo yau, lo biing gii ya ka ti na matre fang Kaonsiil.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Le ku ta tikii mok gii, lo biing ya titi una isri ma ya ka tau bakir ini, ‘Ya ti lo anganggon geinggii famu i o nafow ini e mel e matmatet mil tinglo minet.’”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Feliks se e sam ten balik lo Sal Taufi e fabenge ini, i e sumiufu e anganggon. I e war aregii, “Biing Lisias Kaltu Bakir kere fan soldia eu puek, ya kamu ikseni e keu mafet.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Ma ka tungni e Ofisa gii ka efe lo Pol ini eu parpar kausi lo. Sakle eu tafu ku fesfes ma ku a-uu lo re fan taltalu una tow e sese mok eu bura.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Fam biing wimi, Feliks ka puek tura ke wok Darusila, e ta fefnan Juda. Feliks ka sa fauun use Pol, i ka fespuek ka sa sesngeni e sunwar lo titinge ilo bala Yesus Kristus ma Feliks ka ongne lo.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Biing Pol e sesngeni lala e sinang e riis, sinang una efe kausi lo ninliu, ma anganggon una puek, Feliks ka soke ma ka war, “E buk muut wa, ma o ku la. Le ku tek ti niil lo yau, ya kamu fauun mil usi o.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Lo sumbiing a, i e sangsangfi ming ini Pol eu fiil salu ini ti mani are sal una falimufu. I lea anwarow gii i kau fauun sok usi ka sa warwar singi.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Wimi ini e u e matamfaim e rop, Posius Festus ka pilsi e Feliks are gawana. Safle Feliks e bura ini eu usi e fabur kere fan Juda, iya, i ka toufsok lo Pol ulo rerek.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.