Apocalipse 6
hrw (HRW) vs ARA
1 Ya pari e Sikuan Sipsip ma ka kepiufu e neng baba tikii lo baba fis na ambulbulut a. Ma ya ka ongni e tikii neng lo e baba fet e mok a ri ka liuliu a e war aregii, “Kasa!” Ma angkiimkiim aiya e ngo are ampararak,
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Ya au par, ya ka pari e os murmur! Kaltu e kiis ulo, i e kepe e wan ma ri faloski ine at king ulo paklu. I e filau lo os a ka la are kaltu e kulfi e fapaket ma una la kulfi.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Biing Sikuan Sipsip e kepiufu e ambulbulut baba e u, ya ongni e neng baba e u lo re fet mok a ka liuliu e war, “Kasa!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Kala neng e os ming ka suu, i e buulbuuluum. Kaltu e kiis ulo, ri tow e rawas tifi una tii ine sinang na balamaris tinglo nal ma ku gau re tongge ri ku fafapaket met faliu. I, ri tow e singmat na bainat tifi.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Biing Sikuan Sipsip e kepiufu e ambulbulut baba e tuul, ya ongni e neng baba e tuul lo fet mok a ri ka liuliu a e war, “Kasa!” Ya par ma ya ka pari e os mikiit.Sikel gii e ta una parfat lo mafet lo fan mok.|src="5. Rev 6.5 (1).TIF" size="col" ref="6:5" Kaltu e kiis ulo, sikel e ta ulo limow.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ma ya ka ongni e dungow e neng e angkiimkiim una balre fet mok a ri ka liuliu a, e war aregii, “Fimfiil lo tikii biing, e su fasi una feli e tikii kilo na wit, ma fimfiil lo tikii biing, e fasi ming una feli e tuul e kilo na bali, sakle mangena bero ine fan wel olif ma fan waen.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Biing Sikuan Sipsip e kepiufu e ambulbulut baba e fet, ya ongni e neng baba e fet lo fet mok a ri ka liuliu e war, “Kasa!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Ya au par ma ya ka pari e os e pi-iif. Kaltu e kiis ulo, asow gii Minet, ma male kere fan minet e su mimi lala sekit nami. Ri tow e muimel tif ru una efe lo tikii galu lo e fet e galu lo nal una paketmet iri ine bainat, biis bakir, fan minse bakir ma ming ine fan man rokai tinglo nal.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Biing Sikuan Sipsip e kepiufu e ambulbulut baba e lim, ya pari e tangtangwa re tongge ulo pikliu e altar. Tongge a ri sau paketmet iri, anwarow lo sunwar ke Deo ma lo sesuupuek keri, ri sagisu gowgow.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Tongge a ri tautau bakir aregii, “Taufi muim e mel sekit, tarawen ma tikin, eu bi ta wi nangis ma o kamu anganggon singre tongge tinglo nal ma o ku kokos singri lo dadakumem?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Kala, ri ka tow e fang kolos murmur tapak tife tikii neng tikii neng lo ri, ma ri ka peteng tifri ini riu bi nene balik ming, ku muut wewes lo re tongge na mus taltalu ri, tanga tualik ri ma tanga fefnelik ri, tongge ri paketmet iri are ri, eu bi la fawet.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Biing Sikuan Sipsip e kepiufu e ambulbulut baba e on, ya parpar, ma gii, singmat na anggi e puek, ma pisii ka ikis ka la mikiit are ton sun laplap mikiit ri gow lo ololon me, ma funiil ka ikis ka la buulbuuluum kiruur are dadak.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Ma fang keltot ulo batsok ri ka rufpu talo nal are firfiram fik kif bakir e beleufufu.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ma batsok ka pipis mil are tom pam pepa ri salfua, ma mara pakpaklun male ma mara bit ka tam iri tinglo taftafu ri.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Kala fang king tinglo nal, ge lamlam, fang kepten kere fan soldia, tongge tuba mel, tongge rawas, ma mara tongge, fa ri ta tongge na faim fofoes ma fa ri tibi ta tongge na faim fofoes, ri nano ri la keskum ulo balbalamfam, ulo bala fatfat tinglo fam pakpaklun male.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ri ka tau singre fam pakpaklun male ma fatfat a, aregii, “Luut talo kemem, o ku finuf kemem kosnge anmata e se e kiiskiis ilo sia king ma kosngi e balasak ke Sikuan Sipsip!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Le biing bakir lo singmat na balasak ke ru e sau puek, ma se gii ku fasi una liu?”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.