Apocalipse 5

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wimi ya ka pari e buk ine fan siisiit ulo bala ma ulo poktow ma ri bulut famti ine baba fis na ambulbulut,Buk e mel e baba fis na ambulbulut ulo.|src="3. Rev 5.1 GS.tif" size="span" ref="5:1" ulo galun limow miil e se, e kiiskiis ulo sia king.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ma ya ka pari e neng e anggelo rawas e tautau bakir aregii, “Se e riis ku fasi una kepiufu e fam bulbulut gii ma ku ipki e buk gii?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Sakle e tek tikas ilo balambat, tam ilo nal, tam ilo pikliu e nal, e fasi una ipki e buk a, tam ini una par ming ilo bala.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ya kam teng ma ya kam teng, anwarow ri tibi sikseni e tikas e riis ku fasi una ipki e buk a, tam una par ming ilo bala.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Kala, neng lo re fan anggelo na famfamu ka war sing yau, “Mangena teng! Par, Laiyon tinglo matambia a Juda, An tuksiu e Dewit, i e sam kulfi e mara mok. I e fasi una kepiufu e baba fis na ambulbulut ma ku ipki e buk a.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Kala, ya ka pari e Sikuan Sipsip e par areini ri sau paketmet ini. I e titi ulo falifu lo sia king ma baba fet na mok a ri ka liuliu ma fan anggelo na famfamu ri lifti. Sikuan Sipsip a e mel e baba fis na kom lo ma baba fis na anmata, iya ka ta baba fis na tangwa ke Deo, lewa kabuk tule ri, ri ka la wilo an mara male gii lo nal.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Sikuan Sipsip a, e la ka la kepe e buk a tinglo galun limow miil e se e kiiskiis ulo sia king.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ma biing i e sam kepe e buk a, baba fet mok a ri ka liuliu ma e u e sangful ma e fet na anggelo na famfamu ri por na nawen singe Sikuan Sipsip a.Fang gita.|src="4. Rev 5.8.tif" size="col" ref="5:8" Tikii neng tikii neng lo ri e mel e gita kia ma tikii neng tikii neng lo ri, e mel e boul kia ri gow lo gol ine insens e fuun ulo bala. Ma insens a e ta fan nining kere tongge ke Deo.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ma ri ka seke e neng e seksek fuu aregii,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 O sam gau ri ini ri ku efefe tiim tura o ilo bala kepmale kiam ma ri ku ta fam pris una faim singe Deo kiar,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Wimi ya ka par ma ya ka ongni e fang kiimkiim are fan anggelo fuunfuun. Wewes lo ri e par areini mar na amfor na mar ma mar. Ri lifti e sia king ma fan mok liuliu tiim tura fan anggelo na famfamu.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ri tautau bakir aregii,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Kala ya ka ongni e mara lamlames makrau ilo balambat ma ilo nal, ilo pikliu e nal ma ilo balang kasap ma fan mara mok nano a ka ta ilo ri, ri tautau aregii,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Baba fet na mok liuliu a, ri war aregii, “E tikin,” ma fan anggelo na famfamu a, ri ka por na nawen ma ri ka nining.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.