Apocalipse 5
hrw (HRW) vs ARIB
1 Wimi ya ka pari e buk ine fan siisiit ulo bala ma ulo poktow ma ri bulut famti ine baba fis na ambulbulut,Buk e mel e baba fis na ambulbulut ulo.|src="3. Rev 5.1 GS.tif" size="span" ref="5:1" ulo galun limow miil e se, e kiiskiis ulo sia king.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ma ya ka pari e neng e anggelo rawas e tautau bakir aregii, “Se e riis ku fasi una kepiufu e fam bulbulut gii ma ku ipki e buk gii?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Sakle e tek tikas ilo balambat, tam ilo nal, tam ilo pikliu e nal, e fasi una ipki e buk a, tam ini una par ming ilo bala.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ya kam teng ma ya kam teng, anwarow ri tibi sikseni e tikas e riis ku fasi una ipki e buk a, tam una par ming ilo bala.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Kala, neng lo re fan anggelo na famfamu ka war sing yau, “Mangena teng! Par, Laiyon tinglo matambia a Juda, An tuksiu e Dewit, i e sam kulfi e mara mok. I e fasi una kepiufu e baba fis na ambulbulut ma ku ipki e buk a.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Kala, ya ka pari e Sikuan Sipsip e par areini ri sau paketmet ini. I e titi ulo falifu lo sia king ma baba fet na mok a ri ka liuliu ma fan anggelo na famfamu ri lifti. Sikuan Sipsip a e mel e baba fis na kom lo ma baba fis na anmata, iya ka ta baba fis na tangwa ke Deo, lewa kabuk tule ri, ri ka la wilo an mara male gii lo nal.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Sikuan Sipsip a, e la ka la kepe e buk a tinglo galun limow miil e se e kiiskiis ulo sia king.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ma biing i e sam kepe e buk a, baba fet mok a ri ka liuliu ma e u e sangful ma e fet na anggelo na famfamu ri por na nawen singe Sikuan Sipsip a.Fang gita.|src="4. Rev 5.8.tif" size="col" ref="5:8" Tikii neng tikii neng lo ri e mel e gita kia ma tikii neng tikii neng lo ri, e mel e boul kia ri gow lo gol ine insens e fuun ulo bala. Ma insens a e ta fan nining kere tongge ke Deo.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ma ri ka seke e neng e seksek fuu aregii,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 O sam gau ri ini ri ku efefe tiim tura o ilo bala kepmale kiam ma ri ku ta fam pris una faim singe Deo kiar,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Wimi ya ka par ma ya ka ongni e fang kiimkiim are fan anggelo fuunfuun. Wewes lo ri e par areini mar na amfor na mar ma mar. Ri lifti e sia king ma fan mok liuliu tiim tura fan anggelo na famfamu.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ri tautau bakir aregii,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Kala ya ka ongni e mara lamlames makrau ilo balambat ma ilo nal, ilo pikliu e nal ma ilo balang kasap ma fan mara mok nano a ka ta ilo ri, ri tautau aregii,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Baba fet na mok liuliu a, ri war aregii, “E tikin,” ma fan anggelo na famfamu a, ri ka por na nawen ma ri ka nining.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.