Apocalipse 5

hrw (HRW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wimi ya ka pari e buk ine fan siisiit ulo bala ma ulo poktow ma ri bulut famti ine baba fis na ambulbulut,Buk e mel e baba fis na ambulbulut ulo.|src="3. Rev 5.1 GS.tif" size="span" ref="5:1" ulo galun limow miil e se, e kiiskiis ulo sia king.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma ya ka pari e neng e anggelo rawas e tautau bakir aregii, “Se e riis ku fasi una kepiufu e fam bulbulut gii ma ku ipki e buk gii?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Sakle e tek tikas ilo balambat, tam ilo nal, tam ilo pikliu e nal, e fasi una ipki e buk a, tam ini una par ming ilo bala.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ya kam teng ma ya kam teng, anwarow ri tibi sikseni e tikas e riis ku fasi una ipki e buk a, tam una par ming ilo bala.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Kala, neng lo re fan anggelo na famfamu ka war sing yau, “Mangena teng! Par, Laiyon tinglo matambia a Juda, An tuksiu e Dewit, i e sam kulfi e mara mok. I e fasi una kepiufu e baba fis na ambulbulut ma ku ipki e buk a.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Kala, ya ka pari e Sikuan Sipsip e par areini ri sau paketmet ini. I e titi ulo falifu lo sia king ma baba fet na mok a ri ka liuliu ma fan anggelo na famfamu ri lifti. Sikuan Sipsip a e mel e baba fis na kom lo ma baba fis na anmata, iya ka ta baba fis na tangwa ke Deo, lewa kabuk tule ri, ri ka la wilo an mara male gii lo nal.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sikuan Sipsip a, e la ka la kepe e buk a tinglo galun limow miil e se e kiiskiis ulo sia king.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ma biing i e sam kepe e buk a, baba fet mok a ri ka liuliu ma e u e sangful ma e fet na anggelo na famfamu ri por na nawen singe Sikuan Sipsip a.Fang gita.|src="4. Rev 5.8.tif" size="col" ref="5:8" Tikii neng tikii neng lo ri e mel e gita kia ma tikii neng tikii neng lo ri, e mel e boul kia ri gow lo gol ine insens e fuun ulo bala. Ma insens a e ta fan nining kere tongge ke Deo.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ma ri ka seke e neng e seksek fuu aregii,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 O sam gau ri ini ri ku efefe tiim tura o ilo bala kepmale kiam ma ri ku ta fam pris una faim singe Deo kiar,
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Wimi ya ka par ma ya ka ongni e fang kiimkiim are fan anggelo fuunfuun. Wewes lo ri e par areini mar na amfor na mar ma mar. Ri lifti e sia king ma fan mok liuliu tiim tura fan anggelo na famfamu.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ri tautau bakir aregii,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Kala ya ka ongni e mara lamlames makrau ilo balambat ma ilo nal, ilo pikliu e nal ma ilo balang kasap ma fan mara mok nano a ka ta ilo ri, ri tautau aregii,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Baba fet na mok liuliu a, ri war aregii, “E tikin,” ma fan anggelo na famfamu a, ri ka por na nawen ma ri ka nining.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.