Apocalipse 3

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Sardis:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kuuf! Faraungeni mil e sa a ka ta iwa, a kabuk rong una met, le ya sau parufu ini fam faim kemi e tifik rop na mata e Deo kiang.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ilea, sagif famila e fan sa gam sam kepe ma gam kabuk ongni. Bingfamti ma sangikis. Sakle, le gam ku tibi kuuf, yau sa la usi gam are kaltu na kinkinau, ma gam ku tibi parfat ini nangis yau puek usi gam.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Sakle e mel e borom puis lo gam na tongge aina Sardis, ri tifik wile du ini e fam pilpiliis keri. Riu fes tiim tura yau, ri ku pilpiliis ine fan mok murmur, le ri riis.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Se a ku titinge ku la muut lo rorop, i eu ngo are ri, i eu los lo fan mok murmur. Yau tibi siufu e asow tinglo bala buk na ninliu, e tam sekit. Safle yau sesuupuek ine e asow na mata e Tabuung tura fan anggelo kia.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Filadelfia:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ya parfat lo sa gam sam gow: Par, ya sam ipiikufu e neng e matangkon i famu i gam, iya ka tek tikas ek fasi una batu. Ya parfat ini e mel e boron rawas kemi, safle aiwa gau bingfamti e kek sunwar ma gam ka tibi alau fofosi e asang.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Par! Yau tungen re tongge tinglo galung kaltu ke satan, ri ku sa luut pukungkek ilo fow e kekekmi ma ri ku sesuupuek ini ya sau bur gam. Tongge a ri peteng ini ri na fan Juda, sakle e tam, ri na tongge na gurgurum.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ma singi gam sau bingfamti e fam fatungen kiang ini gam u ti rawas ulo bala fan mafet gam sam kepe tura balamas, gii, yau subuk fakale lo gam kosnge bengu e falam a, ku puek talo nal kiruur gii una tof re tongge nano tinglo.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 E tibi baf ma ya ku puek. Bingfamti e sa gam mel lo, usi ini eu tek tikas eu kepe e at king kemi.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau feti ku ta tu na lifam fel lo Felun Nining Bakir ke Deo kiang. Ma i e amu tibi fasi sekit una mu suu mil kosnge fel a. Yau seti e asow e Deo kiang tura asow e siti ke Deo kiang ilo i. Iye Jerusalem fuu a ku pu tinglo balambat, singe Deo kiang; ma yau seti ming e asang fuu, ilo i.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Laodisia:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Ya parfat lo sa gam sam gow: Ya parfat ini gam tibi mair ma gam tibi tuntun, ya bura ini gam gi ta tikas lo ru, eu ta ini mair tam tuntun.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ma anwarow gam sau maf, gam tibi tuntun ma gam tibi mair, fatat ma ya ku kanusuf i gam tinglo ngusung.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Gau peteng ini, ‘Ya na kaltu tuba mel, ya sau foreufu e mara tubang, ma ya am tibi pospos use ti mok.’ Safle gam tibi parfailmi ini melmel kemi e sak sekit, e fasi ini tongge riu tengis gam, gam sasngal, gau baf ma gam ka biilbiil.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ya peteng fate gam ini gam ku feli e gol ri sam tunu lo iif una fakalkaliisngeni, sing yau, usi ini gam u fasi una puek ku ta tongge tuba mel. Ma ku mel e fang kolos murmur kemi una los, usi ini gam u fasi una kaleni e an maiyai lo fam biilbiil lo gam. Ma gam ku feli e ti marasin lo an matsak una tow ilo matmatmi, usi ini gam u fasi una par.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Tongge a ya ka bur ri, ya fasi una peteng riis na matri ma una fariis ri. Iya, gam samusu sangsang rawas una sangikis.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Par! Yau gii ilo matangkon, ya ka tuktukeni. Le tikas ku ongni e angkiimkiim aiyang ma ku ipki e matangkon, yau kaulek ya ku la en tura, ma i ku en tura yau.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau a-uu lo una kiis tura yau ilo sia king kiang, e su ngo ming are ya sam titinge ka la muut lo rorop, ya ka kiis tura Tabuung ulo sia king kia.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.