Apocalipse 3

hrw (HRW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Sardis:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Kuuf! Faraungeni mil e sa a ka ta iwa, a kabuk rong una met, le ya sau parufu ini fam faim kemi e tifik rop na mata e Deo kiang.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ilea, sagif famila e fan sa gam sam kepe ma gam kabuk ongni. Bingfamti ma sangikis. Sakle, le gam ku tibi kuuf, yau sa la usi gam are kaltu na kinkinau, ma gam ku tibi parfat ini nangis yau puek usi gam.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Sakle e mel e borom puis lo gam na tongge aina Sardis, ri tifik wile du ini e fam pilpiliis keri. Riu fes tiim tura yau, ri ku pilpiliis ine fan mok murmur, le ri riis.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Se a ku titinge ku la muut lo rorop, i eu ngo are ri, i eu los lo fan mok murmur. Yau tibi siufu e asow tinglo bala buk na ninliu, e tam sekit. Safle yau sesuupuek ine e asow na mata e Tabuung tura fan anggelo kia.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Filadelfia:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Ya parfat lo sa gam sam gow: Par, ya sam ipiikufu e neng e matangkon i famu i gam, iya ka tek tikas ek fasi una batu. Ya parfat ini e mel e boron rawas kemi, safle aiwa gau bingfamti e kek sunwar ma gam ka tibi alau fofosi e asang.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Par! Yau tungen re tongge tinglo galung kaltu ke satan, ri ku sa luut pukungkek ilo fow e kekekmi ma ri ku sesuupuek ini ya sau bur gam. Tongge a ri peteng ini ri na fan Juda, sakle e tam, ri na tongge na gurgurum.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ma singi gam sau bingfamti e fam fatungen kiang ini gam u ti rawas ulo bala fan mafet gam sam kepe tura balamas, gii, yau subuk fakale lo gam kosnge bengu e falam a, ku puek talo nal kiruur gii una tof re tongge nano tinglo.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 E tibi baf ma ya ku puek. Bingfamti e sa gam mel lo, usi ini eu tek tikas eu kepe e at king kemi.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau feti ku ta tu na lifam fel lo Felun Nining Bakir ke Deo kiang. Ma i e amu tibi fasi sekit una mu suu mil kosnge fel a. Yau seti e asow e Deo kiang tura asow e siti ke Deo kiang ilo i. Iye Jerusalem fuu a ku pu tinglo balambat, singe Deo kiang; ma yau seti ming e asang fuu, ilo i.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Laodisia:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Ya parfat lo sa gam sam gow: Ya parfat ini gam tibi mair ma gam tibi tuntun, ya bura ini gam gi ta tikas lo ru, eu ta ini mair tam tuntun.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Ma anwarow gam sau maf, gam tibi tuntun ma gam tibi mair, fatat ma ya ku kanusuf i gam tinglo ngusung.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gau peteng ini, ‘Ya na kaltu tuba mel, ya sau foreufu e mara tubang, ma ya am tibi pospos use ti mok.’ Safle gam tibi parfailmi ini melmel kemi e sak sekit, e fasi ini tongge riu tengis gam, gam sasngal, gau baf ma gam ka biilbiil.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Ya peteng fate gam ini gam ku feli e gol ri sam tunu lo iif una fakalkaliisngeni, sing yau, usi ini gam u fasi una puek ku ta tongge tuba mel. Ma ku mel e fang kolos murmur kemi una los, usi ini gam u fasi una kaleni e an maiyai lo fam biilbiil lo gam. Ma gam ku feli e ti marasin lo an matsak una tow ilo matmatmi, usi ini gam u fasi una par.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Tongge a ya ka bur ri, ya fasi una peteng riis na matri ma una fariis ri. Iya, gam samusu sangsang rawas una sangikis.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Par! Yau gii ilo matangkon, ya ka tuktukeni. Le tikas ku ongni e angkiimkiim aiyang ma ku ipki e matangkon, yau kaulek ya ku la en tura, ma i ku en tura yau.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau a-uu lo una kiis tura yau ilo sia king kiang, e su ngo ming are ya sam titinge ka la muut lo rorop, ya ka kiis tura Tabuung ulo sia king kia.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.