Apocalipse 3

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Sardis:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Kuuf! Faraungeni mil e sa a ka ta iwa, a kabuk rong una met, le ya sau parufu ini fam faim kemi e tifik rop na mata e Deo kiang.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ilea, sagif famila e fan sa gam sam kepe ma gam kabuk ongni. Bingfamti ma sangikis. Sakle, le gam ku tibi kuuf, yau sa la usi gam are kaltu na kinkinau, ma gam ku tibi parfat ini nangis yau puek usi gam.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Sakle e mel e borom puis lo gam na tongge aina Sardis, ri tifik wile du ini e fam pilpiliis keri. Riu fes tiim tura yau, ri ku pilpiliis ine fan mok murmur, le ri riis.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Se a ku titinge ku la muut lo rorop, i eu ngo are ri, i eu los lo fan mok murmur. Yau tibi siufu e asow tinglo bala buk na ninliu, e tam sekit. Safle yau sesuupuek ine e asow na mata e Tabuung tura fan anggelo kia.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Filadelfia:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ya parfat lo sa gam sam gow: Par, ya sam ipiikufu e neng e matangkon i famu i gam, iya ka tek tikas ek fasi una batu. Ya parfat ini e mel e boron rawas kemi, safle aiwa gau bingfamti e kek sunwar ma gam ka tibi alau fofosi e asang.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Par! Yau tungen re tongge tinglo galung kaltu ke satan, ri ku sa luut pukungkek ilo fow e kekekmi ma ri ku sesuupuek ini ya sau bur gam. Tongge a ri peteng ini ri na fan Juda, sakle e tam, ri na tongge na gurgurum.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ma singi gam sau bingfamti e fam fatungen kiang ini gam u ti rawas ulo bala fan mafet gam sam kepe tura balamas, gii, yau subuk fakale lo gam kosnge bengu e falam a, ku puek talo nal kiruur gii una tof re tongge nano tinglo.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 E tibi baf ma ya ku puek. Bingfamti e sa gam mel lo, usi ini eu tek tikas eu kepe e at king kemi.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau feti ku ta tu na lifam fel lo Felun Nining Bakir ke Deo kiang. Ma i e amu tibi fasi sekit una mu suu mil kosnge fel a. Yau seti e asow e Deo kiang tura asow e siti ke Deo kiang ilo i. Iye Jerusalem fuu a ku pu tinglo balambat, singe Deo kiang; ma yau seti ming e asang fuu, ilo i.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Laodisia:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ya parfat lo sa gam sam gow: Ya parfat ini gam tibi mair ma gam tibi tuntun, ya bura ini gam gi ta tikas lo ru, eu ta ini mair tam tuntun.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ma anwarow gam sau maf, gam tibi tuntun ma gam tibi mair, fatat ma ya ku kanusuf i gam tinglo ngusung.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gau peteng ini, ‘Ya na kaltu tuba mel, ya sau foreufu e mara tubang, ma ya am tibi pospos use ti mok.’ Safle gam tibi parfailmi ini melmel kemi e sak sekit, e fasi ini tongge riu tengis gam, gam sasngal, gau baf ma gam ka biilbiil.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ya peteng fate gam ini gam ku feli e gol ri sam tunu lo iif una fakalkaliisngeni, sing yau, usi ini gam u fasi una puek ku ta tongge tuba mel. Ma ku mel e fang kolos murmur kemi una los, usi ini gam u fasi una kaleni e an maiyai lo fam biilbiil lo gam. Ma gam ku feli e ti marasin lo an matsak una tow ilo matmatmi, usi ini gam u fasi una par.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Tongge a ya ka bur ri, ya fasi una peteng riis na matri ma una fariis ri. Iya, gam samusu sangsang rawas una sangikis.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Par! Yau gii ilo matangkon, ya ka tuktukeni. Le tikas ku ongni e angkiimkiim aiyang ma ku ipki e matangkon, yau kaulek ya ku la en tura, ma i ku en tura yau.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau a-uu lo una kiis tura yau ilo sia king kiang, e su ngo ming are ya sam titinge ka la muut lo rorop, ya ka kiis tura Tabuung ulo sia king kia.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.