Apocalipse 3

hrw (HRW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Sardis:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Kuuf! Faraungeni mil e sa a ka ta iwa, a kabuk rong una met, le ya sau parufu ini fam faim kemi e tifik rop na mata e Deo kiang.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ilea, sagif famila e fan sa gam sam kepe ma gam kabuk ongni. Bingfamti ma sangikis. Sakle, le gam ku tibi kuuf, yau sa la usi gam are kaltu na kinkinau, ma gam ku tibi parfat ini nangis yau puek usi gam.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Sakle e mel e borom puis lo gam na tongge aina Sardis, ri tifik wile du ini e fam pilpiliis keri. Riu fes tiim tura yau, ri ku pilpiliis ine fan mok murmur, le ri riis.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Se a ku titinge ku la muut lo rorop, i eu ngo are ri, i eu los lo fan mok murmur. Yau tibi siufu e asow tinglo bala buk na ninliu, e tam sekit. Safle yau sesuupuek ine e asow na mata e Tabuung tura fan anggelo kia.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Filadelfia:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ya parfat lo sa gam sam gow: Par, ya sam ipiikufu e neng e matangkon i famu i gam, iya ka tek tikas ek fasi una batu. Ya parfat ini e mel e boron rawas kemi, safle aiwa gau bingfamti e kek sunwar ma gam ka tibi alau fofosi e asang.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Par! Yau tungen re tongge tinglo galung kaltu ke satan, ri ku sa luut pukungkek ilo fow e kekekmi ma ri ku sesuupuek ini ya sau bur gam. Tongge a ri peteng ini ri na fan Juda, sakle e tam, ri na tongge na gurgurum.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ma singi gam sau bingfamti e fam fatungen kiang ini gam u ti rawas ulo bala fan mafet gam sam kepe tura balamas, gii, yau subuk fakale lo gam kosnge bengu e falam a, ku puek talo nal kiruur gii una tof re tongge nano tinglo.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 E tibi baf ma ya ku puek. Bingfamti e sa gam mel lo, usi ini eu tek tikas eu kepe e at king kemi.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau feti ku ta tu na lifam fel lo Felun Nining Bakir ke Deo kiang. Ma i e amu tibi fasi sekit una mu suu mil kosnge fel a. Yau seti e asow e Deo kiang tura asow e siti ke Deo kiang ilo i. Iye Jerusalem fuu a ku pu tinglo balambat, singe Deo kiang; ma yau seti ming e asang fuu, ilo i.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Laodisia:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ya parfat lo sa gam sam gow: Ya parfat ini gam tibi mair ma gam tibi tuntun, ya bura ini gam gi ta tikas lo ru, eu ta ini mair tam tuntun.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ma anwarow gam sau maf, gam tibi tuntun ma gam tibi mair, fatat ma ya ku kanusuf i gam tinglo ngusung.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gau peteng ini, ‘Ya na kaltu tuba mel, ya sau foreufu e mara tubang, ma ya am tibi pospos use ti mok.’ Safle gam tibi parfailmi ini melmel kemi e sak sekit, e fasi ini tongge riu tengis gam, gam sasngal, gau baf ma gam ka biilbiil.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ya peteng fate gam ini gam ku feli e gol ri sam tunu lo iif una fakalkaliisngeni, sing yau, usi ini gam u fasi una puek ku ta tongge tuba mel. Ma ku mel e fang kolos murmur kemi una los, usi ini gam u fasi una kaleni e an maiyai lo fam biilbiil lo gam. Ma gam ku feli e ti marasin lo an matsak una tow ilo matmatmi, usi ini gam u fasi una par.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Tongge a ya ka bur ri, ya fasi una peteng riis na matri ma una fariis ri. Iya, gam samusu sangsang rawas una sangikis.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Par! Yau gii ilo matangkon, ya ka tuktukeni. Le tikas ku ongni e angkiimkiim aiyang ma ku ipki e matangkon, yau kaulek ya ku la en tura, ma i ku en tura yau.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau a-uu lo una kiis tura yau ilo sia king kiang, e su ngo ming are ya sam titinge ka la muut lo rorop, ya ka kiis tura Tabuung ulo sia king kia.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.