Apocalipse 2
hrw (HRW) vs NVT
1 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Efeses:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ya parfat lo sa gam sam gow ma are gam sau faim tuntun ma are gam sam ti rawas lo biing gam kepe e mafet. Ya parfat ini gam tibi arare re tongge saksak, ma ini gam sam tof re fa a ri ka peteng ini ri na fan apostel, sakle ri tibi ta fan apostel tikin, ma gam sau parfailiim ri ini ri na tongge na gurgurum.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Gam sam ta ulo bala fan mafet nafow e asang, safle gam ti rawas ma gam tibi fomain.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Safle e su tikii mok yau war fuunfuun lo gam tura igii: Gam am tibi fanangsi e sinang na fabur aregii gam kabuk gowgow famu.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Sagif famila e konona kiiskiis gam sam ta ulo ma gam ka luut. Sangikis ma gam ku gow mil e fan mok lewa gam kabuk gowgow famu. Ma le gam ku tibi sangikis, yau sa la usi gam ya ku sa tii ine sung kalut na titi singe lam kemi tinglo tafu.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Safle konona sinang gam gow e ngo aregii, gam isa e fan sinang kere tongge ri usi e fam fabenge ke Nikolas, iya yau ming ya ka isa.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau a-uu lo una en tinglo kalut na ninliu, a ka ta ilo bala paradaes ke Deo.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Simerna:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ya parfat lo fan ongker gam kepe ulo bala fan mafet e kep gam. Ma ya parfat ini gau melmel sasngal, safle gam ta tongge tuba mel! Ya parfat lo sunwar na fotpuris a tongge gii ri ka peteng ini ri na fan Juda ri gow usi kemi, safle e tibi ta ini ri na fan Juda tikin. Ri ta galung kaltu ke Satan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Mangena soke una kepe e sese fan mafet a ka rong una puek talo gam. Ya peteng tif gam, Satan eu tafu e fa lo gam ilo rerek una tof gam, ma gam ku kepe mafet lo sak riu tow tif gam ku muut lo tikii sangful na biing. Ma le ku ta ini riu paketmet i gam, gam samusu ti rawas lo titinge, ma ya ku tow e at king na ninliu tif gam.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, minet baba e u e tibi fasi sekit una bero ini.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Pergamum:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ya parfat ini gau melmel iya. Ma sia king ke Satan e ta i ailo male a gam ka melmel ilo. Safle lo biing ri paketmet ine Antipas ulo bala siti kemi, se e sesesuupuek i yau, gam tibi alau fofosi e asang, gam ti rawas tikin ulo. Ma siti a, satan e melmel ilo.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Safle borom puis mok yau war fuunfuun lo gam tura igii: E mel e tongge aina balmi ri biing famti e fam fabenge ke Balam, se e fabenge singe Balak una lam re fan Israel una gow e tubiil tikin lo sinang na eni e fan tuan ri fafen ini tifre fan deo gurgurum ma tikin lo sinang na faet fafalek.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Lo tikii sal fa lo gau ming, ri bingfamti e fam fabenge kere fan Nikolas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ilea, gam samusu sangikis, ma le ku tam, eu tibi baf ma ya ku sa la usi gam ya ku sa fapaket tura ri ine bainat gii ka ta ngusung.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau feni ine ti fanenger lo mana gii ka fifinuf iwa. Yau tow ming e ti fumfat murmur tifi ine ti as fuu yau seti ilo, ma eu tek tikas ming eu parfat lo as a, safle kaltu a tibom.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Taiyataira:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ya parfat lo sa gam sam gow, sinang na fabur ma titinge kemi, fam faules kemi ma are gam ti rawas ilo bala fan mafet e puek talo gam. Ma ya parfat ini gii, gam sam la tereruf sekit ine lewa famu.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Safle yau war fuunfuun lo gam tura sangsang e ngo aregii: Gam a-uu lo fefin gii Jesebel, se e bou peteng ini i na profet. Safle i e fabenge saksak singre tongge na mus kiang ri ka kaulek ilo bala sinang na faet fafalek ma ri ka eni e fan tuan ri fafen ini tifre fan deo gurgurum.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ya sam tow e biing tifi una sangikis kosnge fan sinang saksak i e gowgow, safle i e guuluung.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Iya, ya ku faluutngeni ilo ngiin ine ti anminse bakir, ma ya ku gorot re tongge a ri ka gow e ansinang na faet falek tura ri ku kepe singmat na ongker, le ri ku tibi sangikis kosnge fan ninis kia.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Yau pete metmet ire berberat kia, usi ini fan mara sios riu parfat ini ya ta se a ka parpar sekit ilo bala busbusa re tongge ma ilo bala sinsinangu ri. Ma yau tow e fimfiil ke tikii neng tikii neng lo gam, ususi e fan sinang kia.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Safle gii yau war sing gam na tongge nano aina Taiyataira, a gam ka tibi usi e fam fabenge ke Jesebel ma gam ka tibi fes ilo fan sinang a ri ka fotngi ini fam pindik ke Satan aregii, ‘Ya mu tibi tow ming e tikas ti mafet tif gam,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 safle gam u su bingfamti e fan sa a gam kabuk mel lo, ku muut yau puek.’
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Tife se a ku titinge ma ku usi e fam fabur kiang ku la muut lo rorop, yau tow e rawas ma mia una efe lo re an mara fufunmat,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘I eu efe rawas lo ri ine tungkan ri gow lo aen
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Ma ming yau tow e anmatlien tifi.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.