Apocalipse 2

hrw (HRW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Efeses:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ya parfat lo sa gam sam gow ma are gam sau faim tuntun ma are gam sam ti rawas lo biing gam kepe e mafet. Ya parfat ini gam tibi arare re tongge saksak, ma ini gam sam tof re fa a ri ka peteng ini ri na fan apostel, sakle ri tibi ta fan apostel tikin, ma gam sau parfailiim ri ini ri na tongge na gurgurum.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Gam sam ta ulo bala fan mafet nafow e asang, safle gam ti rawas ma gam tibi fomain.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Safle e su tikii mok yau war fuunfuun lo gam tura igii: Gam am tibi fanangsi e sinang na fabur aregii gam kabuk gowgow famu.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Sagif famila e konona kiiskiis gam sam ta ulo ma gam ka luut. Sangikis ma gam ku gow mil e fan mok lewa gam kabuk gowgow famu. Ma le gam ku tibi sangikis, yau sa la usi gam ya ku sa tii ine sung kalut na titi singe lam kemi tinglo tafu.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Safle konona sinang gam gow e ngo aregii, gam isa e fan sinang kere tongge ri usi e fam fabenge ke Nikolas, iya yau ming ya ka isa.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau a-uu lo una en tinglo kalut na ninliu, a ka ta ilo bala paradaes ke Deo.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Simerna:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ya parfat lo fan ongker gam kepe ulo bala fan mafet e kep gam. Ma ya parfat ini gau melmel sasngal, safle gam ta tongge tuba mel! Ya parfat lo sunwar na fotpuris a tongge gii ri ka peteng ini ri na fan Juda ri gow usi kemi, safle e tibi ta ini ri na fan Juda tikin. Ri ta galung kaltu ke Satan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Mangena soke una kepe e sese fan mafet a ka rong una puek talo gam. Ya peteng tif gam, Satan eu tafu e fa lo gam ilo rerek una tof gam, ma gam ku kepe mafet lo sak riu tow tif gam ku muut lo tikii sangful na biing. Ma le ku ta ini riu paketmet i gam, gam samusu ti rawas lo titinge, ma ya ku tow e at king na ninliu tif gam.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, minet baba e u e tibi fasi sekit una bero ini.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Pergamum:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ya parfat ini gau melmel iya. Ma sia king ke Satan e ta i ailo male a gam ka melmel ilo. Safle lo biing ri paketmet ine Antipas ulo bala siti kemi, se e sesesuupuek i yau, gam tibi alau fofosi e asang, gam ti rawas tikin ulo. Ma siti a, satan e melmel ilo.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Safle borom puis mok yau war fuunfuun lo gam tura igii: E mel e tongge aina balmi ri biing famti e fam fabenge ke Balam, se e fabenge singe Balak una lam re fan Israel una gow e tubiil tikin lo sinang na eni e fan tuan ri fafen ini tifre fan deo gurgurum ma tikin lo sinang na faet fafalek.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Lo tikii sal fa lo gau ming, ri bingfamti e fam fabenge kere fan Nikolas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ilea, gam samusu sangikis, ma le ku tam, eu tibi baf ma ya ku sa la usi gam ya ku sa fapaket tura ri ine bainat gii ka ta ngusung.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau feni ine ti fanenger lo mana gii ka fifinuf iwa. Yau tow ming e ti fumfat murmur tifi ine ti as fuu yau seti ilo, ma eu tek tikas ming eu parfat lo as a, safle kaltu a tibom.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Taiyataira:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ya parfat lo sa gam sam gow, sinang na fabur ma titinge kemi, fam faules kemi ma are gam ti rawas ilo bala fan mafet e puek talo gam. Ma ya parfat ini gii, gam sam la tereruf sekit ine lewa famu.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Safle yau war fuunfuun lo gam tura sangsang e ngo aregii: Gam a-uu lo fefin gii Jesebel, se e bou peteng ini i na profet. Safle i e fabenge saksak singre tongge na mus kiang ri ka kaulek ilo bala sinang na faet fafalek ma ri ka eni e fan tuan ri fafen ini tifre fan deo gurgurum.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ya sam tow e biing tifi una sangikis kosnge fan sinang saksak i e gowgow, safle i e guuluung.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Iya, ya ku faluutngeni ilo ngiin ine ti anminse bakir, ma ya ku gorot re tongge a ri ka gow e ansinang na faet falek tura ri ku kepe singmat na ongker, le ri ku tibi sangikis kosnge fan ninis kia.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Yau pete metmet ire berberat kia, usi ini fan mara sios riu parfat ini ya ta se a ka parpar sekit ilo bala busbusa re tongge ma ilo bala sinsinangu ri. Ma yau tow e fimfiil ke tikii neng tikii neng lo gam, ususi e fan sinang kia.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Safle gii yau war sing gam na tongge nano aina Taiyataira, a gam ka tibi usi e fam fabenge ke Jesebel ma gam ka tibi fes ilo fan sinang a ri ka fotngi ini fam pindik ke Satan aregii, ‘Ya mu tibi tow ming e tikas ti mafet tif gam,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 safle gam u su bingfamti e fan sa a gam kabuk mel lo, ku muut yau puek.’
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Tife se a ku titinge ma ku usi e fam fabur kiang ku la muut lo rorop, yau tow e rawas ma mia una efe lo re an mara fufunmat,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ‘I eu efe rawas lo ri ine tungkan ri gow lo aen
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ma ming yau tow e anmatlien tifi.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.