Apocalipse 2

hrw (HRW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Efeses:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Ya parfat lo sa gam sam gow ma are gam sau faim tuntun ma are gam sam ti rawas lo biing gam kepe e mafet. Ya parfat ini gam tibi arare re tongge saksak, ma ini gam sam tof re fa a ri ka peteng ini ri na fan apostel, sakle ri tibi ta fan apostel tikin, ma gam sau parfailiim ri ini ri na tongge na gurgurum.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Gam sam ta ulo bala fan mafet nafow e asang, safle gam ti rawas ma gam tibi fomain.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Safle e su tikii mok yau war fuunfuun lo gam tura igii: Gam am tibi fanangsi e sinang na fabur aregii gam kabuk gowgow famu.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Sagif famila e konona kiiskiis gam sam ta ulo ma gam ka luut. Sangikis ma gam ku gow mil e fan mok lewa gam kabuk gowgow famu. Ma le gam ku tibi sangikis, yau sa la usi gam ya ku sa tii ine sung kalut na titi singe lam kemi tinglo tafu.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Safle konona sinang gam gow e ngo aregii, gam isa e fan sinang kere tongge ri usi e fam fabenge ke Nikolas, iya yau ming ya ka isa.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau a-uu lo una en tinglo kalut na ninliu, a ka ta ilo bala paradaes ke Deo.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Simerna:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Ya parfat lo fan ongker gam kepe ulo bala fan mafet e kep gam. Ma ya parfat ini gau melmel sasngal, safle gam ta tongge tuba mel! Ya parfat lo sunwar na fotpuris a tongge gii ri ka peteng ini ri na fan Juda ri gow usi kemi, safle e tibi ta ini ri na fan Juda tikin. Ri ta galung kaltu ke Satan.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Mangena soke una kepe e sese fan mafet a ka rong una puek talo gam. Ya peteng tif gam, Satan eu tafu e fa lo gam ilo rerek una tof gam, ma gam ku kepe mafet lo sak riu tow tif gam ku muut lo tikii sangful na biing. Ma le ku ta ini riu paketmet i gam, gam samusu ti rawas lo titinge, ma ya ku tow e at king na ninliu tif gam.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, minet baba e u e tibi fasi sekit una bero ini.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Pergamum:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Ya parfat ini gau melmel iya. Ma sia king ke Satan e ta i ailo male a gam ka melmel ilo. Safle lo biing ri paketmet ine Antipas ulo bala siti kemi, se e sesesuupuek i yau, gam tibi alau fofosi e asang, gam ti rawas tikin ulo. Ma siti a, satan e melmel ilo.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Safle borom puis mok yau war fuunfuun lo gam tura igii: E mel e tongge aina balmi ri biing famti e fam fabenge ke Balam, se e fabenge singe Balak una lam re fan Israel una gow e tubiil tikin lo sinang na eni e fan tuan ri fafen ini tifre fan deo gurgurum ma tikin lo sinang na faet fafalek.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Lo tikii sal fa lo gau ming, ri bingfamti e fam fabenge kere fan Nikolas.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ilea, gam samusu sangikis, ma le ku tam, eu tibi baf ma ya ku sa la usi gam ya ku sa fapaket tura ri ine bainat gii ka ta ngusung.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios. Tife se a ku titinge ku la muut lo rorop, yau feni ine ti fanenger lo mana gii ka fifinuf iwa. Yau tow ming e ti fumfat murmur tifi ine ti as fuu yau seti ilo, ma eu tek tikas ming eu parfat lo as a, safle kaltu a tibom.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Siisiit aregii tife anggelo tinglo sios ina Taiyataira:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Ya parfat lo sa gam sam gow, sinang na fabur ma titinge kemi, fam faules kemi ma are gam ti rawas ilo bala fan mafet e puek talo gam. Ma ya parfat ini gii, gam sam la tereruf sekit ine lewa famu.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Safle yau war fuunfuun lo gam tura sangsang e ngo aregii: Gam a-uu lo fefin gii Jesebel, se e bou peteng ini i na profet. Safle i e fabenge saksak singre tongge na mus kiang ri ka kaulek ilo bala sinang na faet fafalek ma ri ka eni e fan tuan ri fafen ini tifre fan deo gurgurum.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ya sam tow e biing tifi una sangikis kosnge fan sinang saksak i e gowgow, safle i e guuluung.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Iya, ya ku faluutngeni ilo ngiin ine ti anminse bakir, ma ya ku gorot re tongge a ri ka gow e ansinang na faet falek tura ri ku kepe singmat na ongker, le ri ku tibi sangikis kosnge fan ninis kia.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Yau pete metmet ire berberat kia, usi ini fan mara sios riu parfat ini ya ta se a ka parpar sekit ilo bala busbusa re tongge ma ilo bala sinsinangu ri. Ma yau tow e fimfiil ke tikii neng tikii neng lo gam, ususi e fan sinang kia.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Safle gii yau war sing gam na tongge nano aina Taiyataira, a gam ka tibi usi e fam fabenge ke Jesebel ma gam ka tibi fes ilo fan sinang a ri ka fotngi ini fam pindik ke Satan aregii, ‘Ya mu tibi tow ming e tikas ti mafet tif gam,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 safle gam u su bingfamti e fan sa a gam kabuk mel lo, ku muut yau puek.’
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Tife se a ku titinge ma ku usi e fam fabur kiang ku la muut lo rorop, yau tow e rawas ma mia una efe lo re an mara fufunmat,
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘I eu efe rawas lo ri ine tungkan ri gow lo aen
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Ma ming yau tow e anmatlien tifi.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Se a ka mel e ambalbalu, tafu ku ongni e sa Tangwa Riis e peteng ini tifre fan sios.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.