Apocalipse 21
hrw (HRW) vs NAA
1 Wimi ya ka pari e balambat fuu ma nal fuu, le balambat ma nal ting famu e sam tam iru. Ma e sam tek ti balang kasap ming.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ma ya ka pari e siti tarawen, i e ta Jerusalem fuu, e lala kosnge balambat ka pu, Deo e sau fagatiufu, are fefin e bala tinaule fuu.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ma ya ka ongni e angkiimkiim tinglo sia king, ka war bakir aregii, “Par! I gii e male una melmel singe Deo, e ta tura tongge, i eu melmel tura ri. Riu ta tongge kia, ma Deo tibom eu melmel falifu iri.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 I eu siufu e mara dardarun matri tinglo matmatri. E mu tek ti minet, ma fatengse lo minet, tam teng, ma ti ongker; le fan mok ting famu ri sam rop.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ma se a ka kiis ulo sia king ka war, “Par! Ya gow e fan mara mok ka fuu.” Ma i ka peteng, “On siitufu, le fan warwar gii e tikin ma o fasi una titinge lo.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ma i ka war sing yau, “Fan mara fagati e sau fawet. Ya ta Alfa ma ya ta Omega, Ya ta Tofnge ma ya ta Rorop. Se a ka metdan, yau tow e dan na ninliu e tek ti fimfiil lo tifi.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Se a ka kulfi e fapaket eu kepe e konona fan mok gii. Ma ya ku ta Deo kia ma i ku ta ina sikuang.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Safle tongge ri biliik, fa e tek ti titinge keri, tongge na gowgow e sinang saksak, tongge na pakpaketmet ire fa, tongge na gowgow e ansinang na faet falek, fa a ri ka makan, fa ri nining lo deo gurgurum, ma mara tongge na gurgurum, riu baspu iri talo bala ampolo e lilit ma e fuunuf ine fam fulful tuntun ma iif. Igii e ta minet baba e u.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Neng lo baba fis na anggelo e mel e baba fis na dis e fuunuf ine baba fis na mafet uwa, eu faropo e balasak ke Deo, e sa la usi yau ma ka war aregii, “Kasa, ya ku fanangsi o ine fefin e bala tinaule fuu, e ta wok ke Sikuan Sipsip.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Uwa, Tangwa Riis ka fafonsi yau. Ma anggelo ka uun yau wilo paklunmale e bakir sak ma e kiis uyat sak, ka la fanangsi yau ine siti tarawen ina Jerusalem e pupu tinglo balambat singe Deo.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 I e fuf tura finaswen ke Deo. Anmaengow e finaswen kia e ten kuriik sekit, e ngo are fat fifiil lo e kanek sak. E fuf are fat ri fotngi ini jaspa ma e ten kausi sak are galas.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 E mel e singmat na balo lo e kiis iyat sak ma e mel e tikii sangful ma e u na matangkon lo, tura tikii sangful ma e u na anggelo ilo fan matangkon a. Ulo fan matmatangkon a, ri seti e asasri e tikii sangful ma e u na funmat tingna Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Fan matmatangkon a, e tuul e mata wi weng, e tuul e mata wi suu, e tuul e mata wi sif ma e tuul e mata wi se.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Balo lo siti a, e mel e tikii sangful ma e u na fat ri ta fam fatu e balo a, ma ulo ri, ri seti e asasri e tikii sangful ma e u na apostel ke Sikuan Sipsip.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anggelo a ka gongon tura yau,Anggelo e mel e rula una maku e siti, fan matangkon lo, ma fam balo lo.|src="10. Rev 21.15.tif" size="span" ref="21:15" e mel e rula ri gow lo gol u singi una maku e siti, fan matangkon lo, ma fam balo lo.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Siti a ri gow ka muut fasi lo e fet e galu fapot lo, tapak lo e su fasi tura palpaluk lo. Anggelo e maku e siti a ine rula, ma ka sik seni ini tapak, palpaluk ma kanek lo fam balo a ri tiin ngo, ri tiin muut ilo e tikii sangful ma e u na mar na stedia.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ma i e maku e balo ma ka puek ka tikii atis ma e fet e sangful ma e fet na kubit, anggelo e maku e balo are tongge tinglo nal ri makmaku e fan mok.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Balo ri gow lo fat jaspa, ma siti ri gow lo gol riis sekit, are galas e tibi fasole lo ti mok.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Fam fatu e fam balo lo siti ri faswen ri ine fan mara matmatan fatfat a ka kanek sak e matmat ri. Fat baba tikii lo balo e ta fat jaspa, fat baba e u e ta fat sapaia, fat baba e tuul e ta fat aget, ma fat baba e fet e ta fat emeral,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 fat baba e lim e ta fat onikis, fat baba e on, fat rubi, fat baba e fis, fat krisolait. Fat baba e wal e ta fat beril, fat baba e siu neng e fat topas, fu ka ta tikii sangful iri e ta fat krisopres, fat baba e tikii sangful ma e tikii e ta fat aiasin, ma fat e tikii sangful ma e u e ta fat, ametis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Sangful ma e u na matangkon ri gow lo tikii sangful ma e u lo pel, i e ta matan eu, ma e murmur mata e kanek tikin. Tikii neng tikii neng e matangkon ri gow lo tikii pel. Sal bakir ulo bala siti ri gow lo gol tikin, ma e ten sak are galas.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ya tibi par ti Felun Nining Bakir ulo bala siti, anwarow, Deo e muimel sekit ma Sikuan Sipsip ru ta Felun Nining Bakir tinglo bala siti.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Siti a e tibi fabur usi e pisii ma funiil una pal ilo, le finaswen ke Deo e tow e anten tifi. Ma Sikuan Sipsip e ta lam tinglo.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Fan mara tongge tinglo fan mara male riu fes ilo anten tinglo siti gii, ma fang king tinglo nal, riu sele puek ine fan finaswen keri wilo bala.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 E tek ti biing ini fan matangkon lo eu kut, anwarow eu tek ti panambiing ilo bala siti a.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ma fan mara finaswen ma nawen singre mara male, riu sele kau iri talo bala.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 E tek ti mok sekit e du eu kaulek ilo bala, ma eu tek tikas na gowgow e fan mok saksak na maiyai ma na gurgurum. Sakle fa a asasri ri ka seti ilo bala buk na ninliu ke Sikuan Sipsip, riu kaulek ilo bala.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.