Apocalipse 21

hrw (HRW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wimi ya ka pari e balambat fuu ma nal fuu, le balambat ma nal ting famu e sam tam iru. Ma e sam tek ti balang kasap ming.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Ma ya ka pari e siti tarawen, i e ta Jerusalem fuu, e lala kosnge balambat ka pu, Deo e sau fagatiufu, are fefin e bala tinaule fuu.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ma ya ka ongni e angkiimkiim tinglo sia king, ka war bakir aregii, “Par! I gii e male una melmel singe Deo, e ta tura tongge, i eu melmel tura ri. Riu ta tongge kia, ma Deo tibom eu melmel falifu iri.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 I eu siufu e mara dardarun matri tinglo matmatri. E mu tek ti minet, ma fatengse lo minet, tam teng, ma ti ongker; le fan mok ting famu ri sam rop.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ma se a ka kiis ulo sia king ka war, “Par! Ya gow e fan mara mok ka fuu.” Ma i ka peteng, “On siitufu, le fan warwar gii e tikin ma o fasi una titinge lo.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ma i ka war sing yau, “Fan mara fagati e sau fawet. Ya ta Alfa ma ya ta Omega, Ya ta Tofnge ma ya ta Rorop. Se a ka metdan, yau tow e dan na ninliu e tek ti fimfiil lo tifi.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Se a ka kulfi e fapaket eu kepe e konona fan mok gii. Ma ya ku ta Deo kia ma i ku ta ina sikuang.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Safle tongge ri biliik, fa e tek ti titinge keri, tongge na gowgow e sinang saksak, tongge na pakpaketmet ire fa, tongge na gowgow e ansinang na faet falek, fa a ri ka makan, fa ri nining lo deo gurgurum, ma mara tongge na gurgurum, riu baspu iri talo bala ampolo e lilit ma e fuunuf ine fam fulful tuntun ma iif. Igii e ta minet baba e u.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Neng lo baba fis na anggelo e mel e baba fis na dis e fuunuf ine baba fis na mafet uwa, eu faropo e balasak ke Deo, e sa la usi yau ma ka war aregii, “Kasa, ya ku fanangsi o ine fefin e bala tinaule fuu, e ta wok ke Sikuan Sipsip.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Uwa, Tangwa Riis ka fafonsi yau. Ma anggelo ka uun yau wilo paklunmale e bakir sak ma e kiis uyat sak, ka la fanangsi yau ine siti tarawen ina Jerusalem e pupu tinglo balambat singe Deo.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 I e fuf tura finaswen ke Deo. Anmaengow e finaswen kia e ten kuriik sekit, e ngo are fat fifiil lo e kanek sak. E fuf are fat ri fotngi ini jaspa ma e ten kausi sak are galas.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 E mel e singmat na balo lo e kiis iyat sak ma e mel e tikii sangful ma e u na matangkon lo, tura tikii sangful ma e u na anggelo ilo fan matangkon a. Ulo fan matmatangkon a, ri seti e asasri e tikii sangful ma e u na funmat tingna Israel.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Fan matmatangkon a, e tuul e mata wi weng, e tuul e mata wi suu, e tuul e mata wi sif ma e tuul e mata wi se.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Balo lo siti a, e mel e tikii sangful ma e u na fat ri ta fam fatu e balo a, ma ulo ri, ri seti e asasri e tikii sangful ma e u na apostel ke Sikuan Sipsip.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anggelo a ka gongon tura yau,Anggelo e mel e rula una maku e siti, fan matangkon lo, ma fam balo lo.|src="10. Rev 21.15.tif" size="span" ref="21:15" e mel e rula ri gow lo gol u singi una maku e siti, fan matangkon lo, ma fam balo lo.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Siti a ri gow ka muut fasi lo e fet e galu fapot lo, tapak lo e su fasi tura palpaluk lo. Anggelo e maku e siti a ine rula, ma ka sik seni ini tapak, palpaluk ma kanek lo fam balo a ri tiin ngo, ri tiin muut ilo e tikii sangful ma e u na mar na stedia.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ma i e maku e balo ma ka puek ka tikii atis ma e fet e sangful ma e fet na kubit, anggelo e maku e balo are tongge tinglo nal ri makmaku e fan mok.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Balo ri gow lo fat jaspa, ma siti ri gow lo gol riis sekit, are galas e tibi fasole lo ti mok.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Fam fatu e fam balo lo siti ri faswen ri ine fan mara matmatan fatfat a ka kanek sak e matmat ri. Fat baba tikii lo balo e ta fat jaspa, fat baba e u e ta fat sapaia, fat baba e tuul e ta fat aget, ma fat baba e fet e ta fat emeral,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 fat baba e lim e ta fat onikis, fat baba e on, fat rubi, fat baba e fis, fat krisolait. Fat baba e wal e ta fat beril, fat baba e siu neng e fat topas, fu ka ta tikii sangful iri e ta fat krisopres, fat baba e tikii sangful ma e tikii e ta fat aiasin, ma fat e tikii sangful ma e u e ta fat, ametis.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Sangful ma e u na matangkon ri gow lo tikii sangful ma e u lo pel, i e ta matan eu, ma e murmur mata e kanek tikin. Tikii neng tikii neng e matangkon ri gow lo tikii pel. Sal bakir ulo bala siti ri gow lo gol tikin, ma e ten sak are galas.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Ya tibi par ti Felun Nining Bakir ulo bala siti, anwarow, Deo e muimel sekit ma Sikuan Sipsip ru ta Felun Nining Bakir tinglo bala siti.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Siti a e tibi fabur usi e pisii ma funiil una pal ilo, le finaswen ke Deo e tow e anten tifi. Ma Sikuan Sipsip e ta lam tinglo.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Fan mara tongge tinglo fan mara male riu fes ilo anten tinglo siti gii, ma fang king tinglo nal, riu sele puek ine fan finaswen keri wilo bala.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 E tek ti biing ini fan matangkon lo eu kut, anwarow eu tek ti panambiing ilo bala siti a.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ma fan mara finaswen ma nawen singre mara male, riu sele kau iri talo bala.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 E tek ti mok sekit e du eu kaulek ilo bala, ma eu tek tikas na gowgow e fan mok saksak na maiyai ma na gurgurum. Sakle fa a asasri ri ka seti ilo bala buk na ninliu ke Sikuan Sipsip, riu kaulek ilo bala.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.