Apocalipse 21
hrw (HRW) vs ARC
1 Wimi ya ka pari e balambat fuu ma nal fuu, le balambat ma nal ting famu e sam tam iru. Ma e sam tek ti balang kasap ming.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ma ya ka pari e siti tarawen, i e ta Jerusalem fuu, e lala kosnge balambat ka pu, Deo e sau fagatiufu, are fefin e bala tinaule fuu.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Ma ya ka ongni e angkiimkiim tinglo sia king, ka war bakir aregii, “Par! I gii e male una melmel singe Deo, e ta tura tongge, i eu melmel tura ri. Riu ta tongge kia, ma Deo tibom eu melmel falifu iri.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 I eu siufu e mara dardarun matri tinglo matmatri. E mu tek ti minet, ma fatengse lo minet, tam teng, ma ti ongker; le fan mok ting famu ri sam rop.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ma se a ka kiis ulo sia king ka war, “Par! Ya gow e fan mara mok ka fuu.” Ma i ka peteng, “On siitufu, le fan warwar gii e tikin ma o fasi una titinge lo.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ma i ka war sing yau, “Fan mara fagati e sau fawet. Ya ta Alfa ma ya ta Omega, Ya ta Tofnge ma ya ta Rorop. Se a ka metdan, yau tow e dan na ninliu e tek ti fimfiil lo tifi.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Se a ka kulfi e fapaket eu kepe e konona fan mok gii. Ma ya ku ta Deo kia ma i ku ta ina sikuang.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Safle tongge ri biliik, fa e tek ti titinge keri, tongge na gowgow e sinang saksak, tongge na pakpaketmet ire fa, tongge na gowgow e ansinang na faet falek, fa a ri ka makan, fa ri nining lo deo gurgurum, ma mara tongge na gurgurum, riu baspu iri talo bala ampolo e lilit ma e fuunuf ine fam fulful tuntun ma iif. Igii e ta minet baba e u.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Neng lo baba fis na anggelo e mel e baba fis na dis e fuunuf ine baba fis na mafet uwa, eu faropo e balasak ke Deo, e sa la usi yau ma ka war aregii, “Kasa, ya ku fanangsi o ine fefin e bala tinaule fuu, e ta wok ke Sikuan Sipsip.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Uwa, Tangwa Riis ka fafonsi yau. Ma anggelo ka uun yau wilo paklunmale e bakir sak ma e kiis uyat sak, ka la fanangsi yau ine siti tarawen ina Jerusalem e pupu tinglo balambat singe Deo.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 I e fuf tura finaswen ke Deo. Anmaengow e finaswen kia e ten kuriik sekit, e ngo are fat fifiil lo e kanek sak. E fuf are fat ri fotngi ini jaspa ma e ten kausi sak are galas.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 E mel e singmat na balo lo e kiis iyat sak ma e mel e tikii sangful ma e u na matangkon lo, tura tikii sangful ma e u na anggelo ilo fan matangkon a. Ulo fan matmatangkon a, ri seti e asasri e tikii sangful ma e u na funmat tingna Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Fan matmatangkon a, e tuul e mata wi weng, e tuul e mata wi suu, e tuul e mata wi sif ma e tuul e mata wi se.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Balo lo siti a, e mel e tikii sangful ma e u na fat ri ta fam fatu e balo a, ma ulo ri, ri seti e asasri e tikii sangful ma e u na apostel ke Sikuan Sipsip.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Anggelo a ka gongon tura yau,Anggelo e mel e rula una maku e siti, fan matangkon lo, ma fam balo lo.|src="10. Rev 21.15.tif" size="span" ref="21:15" e mel e rula ri gow lo gol u singi una maku e siti, fan matangkon lo, ma fam balo lo.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Siti a ri gow ka muut fasi lo e fet e galu fapot lo, tapak lo e su fasi tura palpaluk lo. Anggelo e maku e siti a ine rula, ma ka sik seni ini tapak, palpaluk ma kanek lo fam balo a ri tiin ngo, ri tiin muut ilo e tikii sangful ma e u na mar na stedia.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ma i e maku e balo ma ka puek ka tikii atis ma e fet e sangful ma e fet na kubit, anggelo e maku e balo are tongge tinglo nal ri makmaku e fan mok.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Balo ri gow lo fat jaspa, ma siti ri gow lo gol riis sekit, are galas e tibi fasole lo ti mok.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Fam fatu e fam balo lo siti ri faswen ri ine fan mara matmatan fatfat a ka kanek sak e matmat ri. Fat baba tikii lo balo e ta fat jaspa, fat baba e u e ta fat sapaia, fat baba e tuul e ta fat aget, ma fat baba e fet e ta fat emeral,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 fat baba e lim e ta fat onikis, fat baba e on, fat rubi, fat baba e fis, fat krisolait. Fat baba e wal e ta fat beril, fat baba e siu neng e fat topas, fu ka ta tikii sangful iri e ta fat krisopres, fat baba e tikii sangful ma e tikii e ta fat aiasin, ma fat e tikii sangful ma e u e ta fat, ametis.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Sangful ma e u na matangkon ri gow lo tikii sangful ma e u lo pel, i e ta matan eu, ma e murmur mata e kanek tikin. Tikii neng tikii neng e matangkon ri gow lo tikii pel. Sal bakir ulo bala siti ri gow lo gol tikin, ma e ten sak are galas.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ya tibi par ti Felun Nining Bakir ulo bala siti, anwarow, Deo e muimel sekit ma Sikuan Sipsip ru ta Felun Nining Bakir tinglo bala siti.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Siti a e tibi fabur usi e pisii ma funiil una pal ilo, le finaswen ke Deo e tow e anten tifi. Ma Sikuan Sipsip e ta lam tinglo.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Fan mara tongge tinglo fan mara male riu fes ilo anten tinglo siti gii, ma fang king tinglo nal, riu sele puek ine fan finaswen keri wilo bala.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 E tek ti biing ini fan matangkon lo eu kut, anwarow eu tek ti panambiing ilo bala siti a.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ma fan mara finaswen ma nawen singre mara male, riu sele kau iri talo bala.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 E tek ti mok sekit e du eu kaulek ilo bala, ma eu tek tikas na gowgow e fan mok saksak na maiyai ma na gurgurum. Sakle fa a asasri ri ka seti ilo bala buk na ninliu ke Sikuan Sipsip, riu kaulek ilo bala.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.