Apocalipse 20
hrw (HRW) vs NVI
1 Wimi ya ka pari e anggelo e pu tinglo balambat, i e kepe ki wilo ampolo e tek ti muut lo. Ma ulo limow e mel e sen bakbakir.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anggelo a ka tebek famti e Sii bakir, lewa ka ta sii ting nangen, le ka ta kaltu na berbero gii, Satan, ma ka rek famti ka ngongo lo tikii mar na matamfaim.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ma i ka baspu ini ulo ampolo e tek ti muut lo ma ka dukel patpat sak lo, usi ini i eu tibi gurgurum falek ming ine mara male gii lo nal ku muut lo tikii mar na matamfaim eu bi rop. Wimi ini, ri samusu ipiik fasapa ma i ku fes fawet lo male lo borom sumbiing pospos.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wimi ini ya pari e fan sia king ma tongge ri kiis ulo, Deo e sam tow e rawas tifri una gow e anganggon. Ming ya pari e tangtangwa re tongge gii, ri kabuk tese pakpakti e kongkongori, nafow ini ri sesngeni e asow e Yesus ma ri ka bingfamti e sunwar ke Deo. Ri tibi nining lo man rokai ma lo poksenge lo, e tek tikas lo ri ek mel e ti tintof lo man rokai ulo mata ma ulo limow. Tongge nano a ri matet mil ma ri ka fespuek ka ta fang king tura Kristus ka muut lo tikii mar na matamfaim.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Galung kaltu nano a ri kabuk met riu tibi matet mil ku muut lo ini tikii mar na matamfaim eu bi rop.) Igii e ta matmatet mil baba tikii tinglo minet.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Se ri a ri kabuk ta ulo bala matmatet mil baba tikii, Deo e sam warfakausi ri ma ka fatarawennge ri. Ma minet baba e u e tek ti rawas kia una kulef ri, safle riu ta fam pris ke Deo ma ke Kristus ma ri ku efe are king tura lo tikii mar na matamfaim.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Lo biing a, tikii mar na matamfaim eu rop, riu pikufu e Satan tinglo rerek kia,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ma i ku fespuek una gurum ire tongge nano ri melmel fawet lo nal kiruur — tongge tingna Gog ma Magog — I eu keptiim iri una famtete fapaket. Wewes lo re tongge na fapaket eu ngo are angkiin aina kiin.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Riu puek tinglo fang galgalu tingga lo nal ma ri ku liflifti e sun male kere tongge ke Deo ma siti Deo e bura sak, safle iif e pu tinglo balambat ka en kiruurngere tongge na fafapaket ke Satan.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Satan, se kaltu ka gurum iri, Deo ka baspu ini ulo bala ampolo e lilit, e fuunuf ine fulful ma iif ming. Man rokai tura profet gurgurum iru sam ta ulo bala. Ma ri tuul ku kepe ongker lo siat ma lo panambiing ku muut bingne bingne.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ya ka pari e sia king bakir e murmur, kaltu e kiis ulo. Nal ma balambat ru fin namata, ma ka la tek ti male keru.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Ma ya ka pari e fan minet, tongge e mel e asri ma tongge e tek ti asri, ri ti u famu ine sia king. Fam buk Deo e ipki. Nenge buk ming i ka ipki, i e ta buk na ninliu. Fan minet ri ta ulo anganggon ususi e fan mok ri sam gow, aregii siisiit ulo bala fam buk ka peteng.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Kala balang kasap ka tow e seri a ri met ulo, ma minet ma male kere fan minet, ru tow ming e fan minet keru, ma tikii neng tikii neng lo ri ka ti ulo anganggon ususi e fan sa i e sam gowgow.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Wimi i ka bas ine minet ma male kere fan minet wilo bala ampolo e mel e iif ilo. Ampolo gii ka mel e iif ilo e ta minet baba e u.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ma tongge nano seri a asasri ka tam ini ilo buk na ninliu, Deo eu baspu ming iri wilo bala ampolo a ka mel e iif ilo.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.