Apocalipse 20

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wimi ya ka pari e anggelo e pu tinglo balambat, i e kepe ki wilo ampolo e tek ti muut lo. Ma ulo limow e mel e sen bakbakir.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anggelo a ka tebek famti e Sii bakir, lewa ka ta sii ting nangen, le ka ta kaltu na berbero gii, Satan, ma ka rek famti ka ngongo lo tikii mar na matamfaim.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ma i ka baspu ini ulo ampolo e tek ti muut lo ma ka dukel patpat sak lo, usi ini i eu tibi gurgurum falek ming ine mara male gii lo nal ku muut lo tikii mar na matamfaim eu bi rop. Wimi ini, ri samusu ipiik fasapa ma i ku fes fawet lo male lo borom sumbiing pospos.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Wimi ini ya pari e fan sia king ma tongge ri kiis ulo, Deo e sam tow e rawas tifri una gow e anganggon. Ming ya pari e tangtangwa re tongge gii, ri kabuk tese pakpakti e kongkongori, nafow ini ri sesngeni e asow e Yesus ma ri ka bingfamti e sunwar ke Deo. Ri tibi nining lo man rokai ma lo poksenge lo, e tek tikas lo ri ek mel e ti tintof lo man rokai ulo mata ma ulo limow. Tongge nano a ri matet mil ma ri ka fespuek ka ta fang king tura Kristus ka muut lo tikii mar na matamfaim.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Galung kaltu nano a ri kabuk met riu tibi matet mil ku muut lo ini tikii mar na matamfaim eu bi rop.) Igii e ta matmatet mil baba tikii tinglo minet.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Se ri a ri kabuk ta ulo bala matmatet mil baba tikii, Deo e sam warfakausi ri ma ka fatarawennge ri. Ma minet baba e u e tek ti rawas kia una kulef ri, safle riu ta fam pris ke Deo ma ke Kristus ma ri ku efe are king tura lo tikii mar na matamfaim.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Lo biing a, tikii mar na matamfaim eu rop, riu pikufu e Satan tinglo rerek kia,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ma i ku fespuek una gurum ire tongge nano ri melmel fawet lo nal kiruur — tongge tingna Gog ma Magog — I eu keptiim iri una famtete fapaket. Wewes lo re tongge na fapaket eu ngo are angkiin aina kiin.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Riu puek tinglo fang galgalu tingga lo nal ma ri ku liflifti e sun male kere tongge ke Deo ma siti Deo e bura sak, safle iif e pu tinglo balambat ka en kiruurngere tongge na fafapaket ke Satan.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Satan, se kaltu ka gurum iri, Deo ka baspu ini ulo bala ampolo e lilit, e fuunuf ine fulful ma iif ming. Man rokai tura profet gurgurum iru sam ta ulo bala. Ma ri tuul ku kepe ongker lo siat ma lo panambiing ku muut bingne bingne.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ya ka pari e sia king bakir e murmur, kaltu e kiis ulo. Nal ma balambat ru fin namata, ma ka la tek ti male keru.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ma ya ka pari e fan minet, tongge e mel e asri ma tongge e tek ti asri, ri ti u famu ine sia king. Fam buk Deo e ipki. Nenge buk ming i ka ipki, i e ta buk na ninliu. Fan minet ri ta ulo anganggon ususi e fan mok ri sam gow, aregii siisiit ulo bala fam buk ka peteng.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Kala balang kasap ka tow e seri a ri met ulo, ma minet ma male kere fan minet, ru tow ming e fan minet keru, ma tikii neng tikii neng lo ri ka ti ulo anganggon ususi e fan sa i e sam gowgow.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Wimi i ka bas ine minet ma male kere fan minet wilo bala ampolo e mel e iif ilo. Ampolo gii ka mel e iif ilo e ta minet baba e u.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ma tongge nano seri a asasri ka tam ini ilo buk na ninliu, Deo eu baspu ming iri wilo bala ampolo a ka mel e iif ilo.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.