Apocalipse 1
hrw (HRW) vs VC
1 Sesuupuek ine pindik lo Yesus Kristus. Deo e tow e sunwar a tife Yesus tibom, una fanangsi re tongge na mus kia, ine sa eu fuut mung mung gii. I e sesuupuek ini tikin lo anggelo kia, se i e tuleni use kaltu na mus kia, Jon.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ma yau Jon, ya sesuupuek ine mara mok ya pari. Igii e sunwar ke Deo ma petpeteng ten lo Yesus Kristus.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Warfakausi eu ta ilo se gii ka wese e fan warwar profet gii, ma warfakausi eu ta ilo seri a ri ka ongni ma ri ka bingfamti e sa ri sam seti ilo bala, anwarow biing e sau fatat.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Yau Jon, ya siisiit tif gam na baba fis na sios ailo prowins ina Eisia:
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 ma singe Yesus Kristus se e sesesuupuek riis ine fan mara warwar ke Deo, ma i e ta kaltu baba tikii una matet mil kosnge minet, ma i e ta king kere fan mara king gii lo nal.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ma i e sam touf kiar usi ini kiar u efefe tiim tura ilo bala kepmale kia ma kiar ka ta fam pris una faim singe Deo ma Tamow. Mara finaswen ma rawas e ta ke Deo tibom, bingne bingne. E tikin.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Par! Iya ka puek ilo bala fan aumbalbal
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Deo Taufi e war aregii, “Ya na Alfa ma ya na Omega, se e sam ta tingwa, se e ta i geinggii, se e amu puek, ma se e Rawas Tikin.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Yau Jon, ya na tualikmi ma kiar tiim lo kiar ilo bala mafet ke Kristus ma ilo kepmale kia ma ilo bala sinang na ti rawas una kepe e mafet ususi e titinge lo Yesus. Ya ta ulo rerek ulo bit Patmos, anwarow ya sam sesngeni e sunwar ke Deo ma ya ka sesuupuek ine Yesus.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Lo biing ke Taufi, Tangwa Riis e fafonsi yau ma ya ka ongni e neng e angkiimkiim u nami yau, dungow e ngo are ampung,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 ma ka war aregii, “Siit famti e mara mok o pari ilo ti buk ma o ku tuleni tifre baba fis na sios gii: Neng ina Efeses, neng ina Simerna, neng ina Pergamum, neng ina Taiyataira, neng ina Sardis, neng ina Filadelfia ma neng ina Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ya ka matet ya ka didiu una par ini se e gongon sing yau. Biing ya didiu, ya pari e baba fis na sung kalut na titi singre fan lam, ri gow lo gol,
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ma ulo falifu lo ri, ya pari e neng e ngo are Sikow e Kaltu. I e los lo kolos e tapak ma ka soksokman ine aneueu ri gow lo gol.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ololow e murmur are ololon sipsip murmur ma e murmur tikin are tom pambalbal e murmur tikin, ma wan mata ka karkaref are iif.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ung kekow e soksok are bras ri tunu ilo bala iif bakir. Ma angkiimkiim aiya e ngur are dungow e dan e suu.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ulo galun limow miil, i e kepe e baba fis na angkeltot, ma bainat ine wan ngisow nano e faen tikin e suu tinglo ngusu. Ma mata e fufuf are pisii e pal ten tikin.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Biing ya pari, ya luutuf ulo fow e ungkekow areini ya sau met. Kala i ka tow e galun limow miil ulo yau ma ka war, “Mangena soke. Ya na Tofnge ma ya na Rorop.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ma yau tibom e ta se e liuliu. Ya sau met. Safle par! Ya sam liu ma ya sam liuliu aregii bingne bingne. Ma ming, ya puse lo fang ki lo minet ma tinglo male kere fan minet.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Iya, o samusu siitufu e fan sa o sau pari, fan sa eu fuut geinggii ma fan sa e amu puek.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Pindik lo baba fis na angkeltot a o ka pari ulo galun limang miil ma baba fis na sung kalut ri gow lo gol una titi singre fan lam, i gii: Baba fis na angkeltot e ta fan anggelo tinglo baba fis na sios, ma baba fis na sung kalut ri gow lo gol una titi singre fan lam e ta baba fis na sios.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.