Apocalipse 1
hrw (HRW) vs ACF
1 Sesuupuek ine pindik lo Yesus Kristus. Deo e tow e sunwar a tife Yesus tibom, una fanangsi re tongge na mus kia, ine sa eu fuut mung mung gii. I e sesuupuek ini tikin lo anggelo kia, se i e tuleni use kaltu na mus kia, Jon.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Ma yau Jon, ya sesuupuek ine mara mok ya pari. Igii e sunwar ke Deo ma petpeteng ten lo Yesus Kristus.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Warfakausi eu ta ilo se gii ka wese e fan warwar profet gii, ma warfakausi eu ta ilo seri a ri ka ongni ma ri ka bingfamti e sa ri sam seti ilo bala, anwarow biing e sau fatat.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Yau Jon, ya siisiit tif gam na baba fis na sios ailo prowins ina Eisia:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ma singe Yesus Kristus se e sesesuupuek riis ine fan mara warwar ke Deo, ma i e ta kaltu baba tikii una matet mil kosnge minet, ma i e ta king kere fan mara king gii lo nal.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 ma i e sam touf kiar usi ini kiar u efefe tiim tura ilo bala kepmale kia ma kiar ka ta fam pris una faim singe Deo ma Tamow. Mara finaswen ma rawas e ta ke Deo tibom, bingne bingne. E tikin.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Par! Iya ka puek ilo bala fan aumbalbal
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Deo Taufi e war aregii, “Ya na Alfa ma ya na Omega, se e sam ta tingwa, se e ta i geinggii, se e amu puek, ma se e Rawas Tikin.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yau Jon, ya na tualikmi ma kiar tiim lo kiar ilo bala mafet ke Kristus ma ilo kepmale kia ma ilo bala sinang na ti rawas una kepe e mafet ususi e titinge lo Yesus. Ya ta ulo rerek ulo bit Patmos, anwarow ya sam sesngeni e sunwar ke Deo ma ya ka sesuupuek ine Yesus.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Lo biing ke Taufi, Tangwa Riis e fafonsi yau ma ya ka ongni e neng e angkiimkiim u nami yau, dungow e ngo are ampung,
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 ma ka war aregii, “Siit famti e mara mok o pari ilo ti buk ma o ku tuleni tifre baba fis na sios gii: Neng ina Efeses, neng ina Simerna, neng ina Pergamum, neng ina Taiyataira, neng ina Sardis, neng ina Filadelfia ma neng ina Laodisia.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Ya ka matet ya ka didiu una par ini se e gongon sing yau. Biing ya didiu, ya pari e baba fis na sung kalut na titi singre fan lam, ri gow lo gol,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 ma ulo falifu lo ri, ya pari e neng e ngo are Sikow e Kaltu. I e los lo kolos e tapak ma ka soksokman ine aneueu ri gow lo gol.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Ololow e murmur are ololon sipsip murmur ma e murmur tikin are tom pambalbal e murmur tikin, ma wan mata ka karkaref are iif.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ung kekow e soksok are bras ri tunu ilo bala iif bakir. Ma angkiimkiim aiya e ngur are dungow e dan e suu.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ulo galun limow miil, i e kepe e baba fis na angkeltot, ma bainat ine wan ngisow nano e faen tikin e suu tinglo ngusu. Ma mata e fufuf are pisii e pal ten tikin.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Biing ya pari, ya luutuf ulo fow e ungkekow areini ya sau met. Kala i ka tow e galun limow miil ulo yau ma ka war, “Mangena soke. Ya na Tofnge ma ya na Rorop.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Ma yau tibom e ta se e liuliu. Ya sau met. Safle par! Ya sam liu ma ya sam liuliu aregii bingne bingne. Ma ming, ya puse lo fang ki lo minet ma tinglo male kere fan minet.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Iya, o samusu siitufu e fan sa o sau pari, fan sa eu fuut geinggii ma fan sa e amu puek.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Pindik lo baba fis na angkeltot a o ka pari ulo galun limang miil ma baba fis na sung kalut ri gow lo gol una titi singre fan lam, i gii: Baba fis na angkeltot e ta fan anggelo tinglo baba fis na sios, ma baba fis na sung kalut ri gow lo gol una titi singre fan lam e ta baba fis na sios.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.