Apocalipse 1
hrw (HRW) vs NVT
1 Sesuupuek ine pindik lo Yesus Kristus. Deo e tow e sunwar a tife Yesus tibom, una fanangsi re tongge na mus kia, ine sa eu fuut mung mung gii. I e sesuupuek ini tikin lo anggelo kia, se i e tuleni use kaltu na mus kia, Jon.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ma yau Jon, ya sesuupuek ine mara mok ya pari. Igii e sunwar ke Deo ma petpeteng ten lo Yesus Kristus.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Warfakausi eu ta ilo se gii ka wese e fan warwar profet gii, ma warfakausi eu ta ilo seri a ri ka ongni ma ri ka bingfamti e sa ri sam seti ilo bala, anwarow biing e sau fatat.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Yau Jon, ya siisiit tif gam na baba fis na sios ailo prowins ina Eisia:
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ma singe Yesus Kristus se e sesesuupuek riis ine fan mara warwar ke Deo, ma i e ta kaltu baba tikii una matet mil kosnge minet, ma i e ta king kere fan mara king gii lo nal.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 ma i e sam touf kiar usi ini kiar u efefe tiim tura ilo bala kepmale kia ma kiar ka ta fam pris una faim singe Deo ma Tamow. Mara finaswen ma rawas e ta ke Deo tibom, bingne bingne. E tikin.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Par! Iya ka puek ilo bala fan aumbalbal
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Deo Taufi e war aregii, “Ya na Alfa ma ya na Omega, se e sam ta tingwa, se e ta i geinggii, se e amu puek, ma se e Rawas Tikin.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Yau Jon, ya na tualikmi ma kiar tiim lo kiar ilo bala mafet ke Kristus ma ilo kepmale kia ma ilo bala sinang na ti rawas una kepe e mafet ususi e titinge lo Yesus. Ya ta ulo rerek ulo bit Patmos, anwarow ya sam sesngeni e sunwar ke Deo ma ya ka sesuupuek ine Yesus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Lo biing ke Taufi, Tangwa Riis e fafonsi yau ma ya ka ongni e neng e angkiimkiim u nami yau, dungow e ngo are ampung,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 ma ka war aregii, “Siit famti e mara mok o pari ilo ti buk ma o ku tuleni tifre baba fis na sios gii: Neng ina Efeses, neng ina Simerna, neng ina Pergamum, neng ina Taiyataira, neng ina Sardis, neng ina Filadelfia ma neng ina Laodisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ya ka matet ya ka didiu una par ini se e gongon sing yau. Biing ya didiu, ya pari e baba fis na sung kalut na titi singre fan lam, ri gow lo gol,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 ma ulo falifu lo ri, ya pari e neng e ngo are Sikow e Kaltu. I e los lo kolos e tapak ma ka soksokman ine aneueu ri gow lo gol.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ololow e murmur are ololon sipsip murmur ma e murmur tikin are tom pambalbal e murmur tikin, ma wan mata ka karkaref are iif.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ung kekow e soksok are bras ri tunu ilo bala iif bakir. Ma angkiimkiim aiya e ngur are dungow e dan e suu.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ulo galun limow miil, i e kepe e baba fis na angkeltot, ma bainat ine wan ngisow nano e faen tikin e suu tinglo ngusu. Ma mata e fufuf are pisii e pal ten tikin.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Biing ya pari, ya luutuf ulo fow e ungkekow areini ya sau met. Kala i ka tow e galun limow miil ulo yau ma ka war, “Mangena soke. Ya na Tofnge ma ya na Rorop.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ma yau tibom e ta se e liuliu. Ya sau met. Safle par! Ya sam liu ma ya sam liuliu aregii bingne bingne. Ma ming, ya puse lo fang ki lo minet ma tinglo male kere fan minet.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Iya, o samusu siitufu e fan sa o sau pari, fan sa eu fuut geinggii ma fan sa e amu puek.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Pindik lo baba fis na angkeltot a o ka pari ulo galun limang miil ma baba fis na sung kalut ri gow lo gol una titi singre fan lam, i gii: Baba fis na angkeltot e ta fan anggelo tinglo baba fis na sios, ma baba fis na sung kalut ri gow lo gol una titi singre fan lam e ta baba fis na sios.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.