Apocalipse 19
hrw (HRW) vs VC
1 Wimi ini ya ongni e mok e ngo are dungow e singmat na galung kaltu ilo balambat, ri tautau aregii, “Kiar u akteni e asow e Deo kiar. I tibom e ta anwaramfaliunge kiar. Finaswen ma rawas e ta ke Deo kiar,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 anwarow, anganggon ke Deo e tikin ma e riis tikin. Deo e sam anganggon singe fefin na biit faet bakir gii, ka bero ire tongge nano tinglo nal ine sinang na faet falek kia. Ma Deo e sam tow e fimfiil saksak tife fefin gii ka paketmet ire tongge na mus kia.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ma ri ka tau ming aregii, “Kiar u akteni e asow e Deo. Ampuatu e iif gii ka sok ilo siti bakir gii e ngos na kanek bingne bingne.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ma e u e sangful ma e fet na kaltu bakir tiim tura e fet e man ri liuliu uwa ri por na nawen ma ri ka nining lo Deo, i e kiiskiis ulo sia king kia, ma ri war aregii, “E tikin. Kiar u akteni e asow e Deo.”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ma angkiimkiim falifu ina sia king ke Deo e tau aregii, “Gam nano na tongge na mus kia, ma gam seri sokeni e Deo, ma gam nano, seri gii ri ka bakir ma seri gii ri ka balik, Katfarsi e Deo kiar.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Wimi, ya ongni e angkiimkiim are dungow e singmat na galung kaltu e tiim lo ri ma e teng are dan bakir e suu ma are ampararak e parpararak bakir tikin, ri tau aregii, “Kiar u akteni e asow e Deo! Anwarow, Deo Taufi kiar, i e mel lo Mara Rawas, i e ta king tikin!
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Gii kiar u gasgas ma fefeal, ma por nanawen singi, le gii, e sam ta biing una tinaule singe Sikuan Sipsip ma ke wok e sam fagatiufu una tinaule.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Deo e tow e konona kolos, e kausi tikin ma e murmur tikin tife fefin una los lo, kolos a e ten tikin ma e kalkaliis tikin.” (Konona kolos a ka ten ma murmur tikin, e ta tintof lo fan sinang riis, tongge tarawen ke Deo ri bilseni.)
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ma anggelo ka peteng tif yau aregii, “Ou seti e sunwar aregii: Iri e tongge a Deo ka tau iri ka puek ulo en na tinaule ke Sikow e sip, Deo e sam warfakausi ri.” Ma ka peteng ming aregii, “Sunwar gii e ta sunwar tikin ke Deo.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ma ya ka luut ulo fow e ungkekow una nining lo, safle i e war sing yau, “Ou tibi gorot aiya! Ya na kaltu na mus ming are o, tiim tura tanga tuamlik, iya gam na galung kaltu a gam ka titinge lo sunwar ke Yesus. O samusu nining lo Deo tibom. Kiar parfat sunwar Yesus e sesngeni, i mung a ka famtet re tongge una sesngeni e warwar profet.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ya pari e balambat e ipiik ma u famu i yau e mel e os murmur. Asow e kaltu e kiis ulo os a, ri fotngi ini, “Kaltu e efe kausi lo faim kia, ma Kaltu na petpeteng tikin.” Ilo bala sinang riis i e fasi una ikseni e sa e sak ma sa e kausi, ma ming e fasi una fapaket tura sa e sak.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Anmata e ngo are iif e karef, ma ulo paklu e fuun ine fan at a king. E mel e as Deo e seti ulo ma e tek tikas ek parfat lo, safle i tibom.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 I e los lo kolos dadak e afti, ma ri fotngi e asow ini, Sunwar ke Deo.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Tongge na fapaket tinglo balambat ri mimi lala nami, ri kiis lo fan os murmur, ma ri los lo konona fan kolos e kausi tikin, ma e kalkaliis, ma e murmur tikin.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ringgot e faen tikin e suu tinglo ngusu e kaltu e famu iri, ma ringgot a mung gii, i ku popok ilo mara male nano gii lo nal. I eu efe rawas lo re tongge nano ine ke tungkan ri gow lo aen. I eu pii mongmong ini e firfiran waen ulo bala tang na balasak ke Deo, i e mel lo mara rawas.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ulo ke kolos tapak ma ulo kekow e mel e as gii Deo e siisiit ulo aregii: KING KERE FANG KING MA TAUFI KERE FAN TAUFI.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ma ya pari e anggelo e titi ulo pisii, i e tau rawas tifre fan man ri ofof uiyat ulo batsok aregii, “Gam keptiim i gam una nene i en bakir ke Taufi,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ma gam ku eni e pinumfore fang king, fang kepten kere fan soldia, ma pinumfore tongge gii ka mel e rawas keri una fafapaket, ma fan os tiim tura tongge a ri ka kiis lo, ma gam ku eni e pinumfore tongge nano, tongge gii ri ta tongge na faim fofoes ma tongge ri tibi ta tongge na faim fofoes, ma tongge e mel e asri ma tongge e tek ti asri.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ma ya ka pari e man rokai tura fang king tinglo nal ma fang kaltu na fafapaket keri, ri sam kep tiim iri una fapaket singe kaltu a ka kiis lo os ma fan tongge na fapaket kia.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Safle i e rek famti e man rokai ma profet gurgurum gii, ka gow e fan mok na tibou fuut na mata e man rokai. Tura sinang a, i e gurum ire tongge gii ri kabuk kepe tintof lo man rokai ma ri ka nining lo poksenge lo. Man rokai ma profet gurgurum iru liuliu uwa ma ri ku baspu iru ufaf ulo ampolo e lilit e fuunuf ine fulful ma iif ming.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ma kaltu a ka kiis ulo os, e paketmet ire tongge na fafapaket keri ine ringgot e suu tinglo ngusu, ma fan man ri of puek ri ka sa en re tongge na fafapaket a, ri ka la sut tibom.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.