Apocalipse 19
hrw (HRW) vs BKJ
1 Wimi ini ya ongni e mok e ngo are dungow e singmat na galung kaltu ilo balambat, ri tautau aregii, “Kiar u akteni e asow e Deo kiar. I tibom e ta anwaramfaliunge kiar. Finaswen ma rawas e ta ke Deo kiar,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 anwarow, anganggon ke Deo e tikin ma e riis tikin. Deo e sam anganggon singe fefin na biit faet bakir gii, ka bero ire tongge nano tinglo nal ine sinang na faet falek kia. Ma Deo e sam tow e fimfiil saksak tife fefin gii ka paketmet ire tongge na mus kia.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ma ri ka tau ming aregii, “Kiar u akteni e asow e Deo. Ampuatu e iif gii ka sok ilo siti bakir gii e ngos na kanek bingne bingne.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ma e u e sangful ma e fet na kaltu bakir tiim tura e fet e man ri liuliu uwa ri por na nawen ma ri ka nining lo Deo, i e kiiskiis ulo sia king kia, ma ri war aregii, “E tikin. Kiar u akteni e asow e Deo.”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ma angkiimkiim falifu ina sia king ke Deo e tau aregii, “Gam nano na tongge na mus kia, ma gam seri sokeni e Deo, ma gam nano, seri gii ri ka bakir ma seri gii ri ka balik, Katfarsi e Deo kiar.”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Wimi, ya ongni e angkiimkiim are dungow e singmat na galung kaltu e tiim lo ri ma e teng are dan bakir e suu ma are ampararak e parpararak bakir tikin, ri tau aregii, “Kiar u akteni e asow e Deo! Anwarow, Deo Taufi kiar, i e mel lo Mara Rawas, i e ta king tikin!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Gii kiar u gasgas ma fefeal, ma por nanawen singi, le gii, e sam ta biing una tinaule singe Sikuan Sipsip ma ke wok e sam fagatiufu una tinaule.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Deo e tow e konona kolos, e kausi tikin ma e murmur tikin tife fefin una los lo, kolos a e ten tikin ma e kalkaliis tikin.” (Konona kolos a ka ten ma murmur tikin, e ta tintof lo fan sinang riis, tongge tarawen ke Deo ri bilseni.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ma anggelo ka peteng tif yau aregii, “Ou seti e sunwar aregii: Iri e tongge a Deo ka tau iri ka puek ulo en na tinaule ke Sikow e sip, Deo e sam warfakausi ri.” Ma ka peteng ming aregii, “Sunwar gii e ta sunwar tikin ke Deo.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ma ya ka luut ulo fow e ungkekow una nining lo, safle i e war sing yau, “Ou tibi gorot aiya! Ya na kaltu na mus ming are o, tiim tura tanga tuamlik, iya gam na galung kaltu a gam ka titinge lo sunwar ke Yesus. O samusu nining lo Deo tibom. Kiar parfat sunwar Yesus e sesngeni, i mung a ka famtet re tongge una sesngeni e warwar profet.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ya pari e balambat e ipiik ma u famu i yau e mel e os murmur. Asow e kaltu e kiis ulo os a, ri fotngi ini, “Kaltu e efe kausi lo faim kia, ma Kaltu na petpeteng tikin.” Ilo bala sinang riis i e fasi una ikseni e sa e sak ma sa e kausi, ma ming e fasi una fapaket tura sa e sak.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Anmata e ngo are iif e karef, ma ulo paklu e fuun ine fan at a king. E mel e as Deo e seti ulo ma e tek tikas ek parfat lo, safle i tibom.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 I e los lo kolos dadak e afti, ma ri fotngi e asow ini, Sunwar ke Deo.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Tongge na fapaket tinglo balambat ri mimi lala nami, ri kiis lo fan os murmur, ma ri los lo konona fan kolos e kausi tikin, ma e kalkaliis, ma e murmur tikin.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ringgot e faen tikin e suu tinglo ngusu e kaltu e famu iri, ma ringgot a mung gii, i ku popok ilo mara male nano gii lo nal. I eu efe rawas lo re tongge nano ine ke tungkan ri gow lo aen. I eu pii mongmong ini e firfiran waen ulo bala tang na balasak ke Deo, i e mel lo mara rawas.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ulo ke kolos tapak ma ulo kekow e mel e as gii Deo e siisiit ulo aregii: KING KERE FANG KING MA TAUFI KERE FAN TAUFI.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ma ya pari e anggelo e titi ulo pisii, i e tau rawas tifre fan man ri ofof uiyat ulo batsok aregii, “Gam keptiim i gam una nene i en bakir ke Taufi,
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 ma gam ku eni e pinumfore fang king, fang kepten kere fan soldia, ma pinumfore tongge gii ka mel e rawas keri una fafapaket, ma fan os tiim tura tongge a ri ka kiis lo, ma gam ku eni e pinumfore tongge nano, tongge gii ri ta tongge na faim fofoes ma tongge ri tibi ta tongge na faim fofoes, ma tongge e mel e asri ma tongge e tek ti asri.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ma ya ka pari e man rokai tura fang king tinglo nal ma fang kaltu na fafapaket keri, ri sam kep tiim iri una fapaket singe kaltu a ka kiis lo os ma fan tongge na fapaket kia.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Safle i e rek famti e man rokai ma profet gurgurum gii, ka gow e fan mok na tibou fuut na mata e man rokai. Tura sinang a, i e gurum ire tongge gii ri kabuk kepe tintof lo man rokai ma ri ka nining lo poksenge lo. Man rokai ma profet gurgurum iru liuliu uwa ma ri ku baspu iru ufaf ulo ampolo e lilit e fuunuf ine fulful ma iif ming.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ma kaltu a ka kiis ulo os, e paketmet ire tongge na fafapaket keri ine ringgot e suu tinglo ngusu, ma fan man ri of puek ri ka sa en re tongge na fafapaket a, ri ka la sut tibom.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.