Apocalipse 18
hrw (HRW) vs VC
1 Wimi ini, ya ka pari e anggelo e ding tinglo balambat e puek tura mara rawas ma mia, ma finaswen kia e furat ilo nal kiruur.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 I e tau rawas tikin aregii,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Nafow e mara ge, ri musngeni e fan sinang na faet falek tura, e ngo are ri sam in lo waen tura.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ma ya ka ongni e neng e angkiimkiim e puek tinglo balambat e war aregii,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 anwarow, i e kep tiim ine fan tubiil kia ka kanek uiyat ulo balambat,
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Gam samusu tow mil tifi e sa e tow.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Tow e singmat na ongker ma sangkuuluung tifi,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Aregii, fan mara mok saksak gii, e mu afti lo ti biing:
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 “Fang king tinglo nal ri bilbilseni e fan sinang na faet falek, ma ri ka melmel tura, are tongge tuba mel ri ka kepe fan mok una fawetu e fam fabur keri tibom. Ma lo biing ri pari e ampuat tinglo iif e sok lo Babilon, riu teng ma ri ku sangkuuluung.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Riu pari e fan ongker saksak, i e kepe ma riu soke sak, riu su ti tapak ini ma ri ku war,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 “Ma fan tongge tinglo nal gii, ri ka umumat ine fan mok, iri sangsang usi e Babilon ma ri ku teng tura sangkuuluung anwarow, e mu tek tikas eu la usi ri una umat.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Fan inwit keri: gol ma silwa ma konona fam fatfat ma fan eu mata e bakir sak; ma fan konona matmatan laplap, laplap kaukaor, ma laplap buuluum; ma fan mara matmatang kalut mata e kanek sak; ma fanenger fan mok ri gow lo ngisngisan elefan, ma fanenger fan mok ri gow lo matang kalut mata e kanek sak, ma lo bras ma lo aen ma lo konona fat e mel e panta ilo;
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ma e mel e fan inwit keri ming iwa, are sinamon ma fanenger fan mok ming una fafuutngeni e tiif lo tuan; insens ma fanenger fan mok ming e mel e konona sanow; waen ma konona wel ma konona falawa ma wit; buuluumakau, sipsip; fan os tura fang karis keri; ma ri umat ming ire tongge na faim fofoes.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 “Fan mara mok balam e burbura sak, iri nano ri sam la kosing o, mara tubam tiim tura mara finaswen kiam, e sam tam iri nano, ma o amu tibi fasi sekit una kep famil ri.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ma tongge ri sam umumat ine mara mok gii, ma ri ka kepe tuba ri singe Babilon, riu ti tapak, anwarow riu soke, biing riu pari e Babilon eu kepe ongker, tineng, ma sangkuuluung kia.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Riu war aregii,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ilo bala tikii anmatam pisii, tuba ri e sam sak sekit!’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Ma lo biing ri pari e ampuat tinglo iif e sok lo Babilon, riu tau aregii, ‘Sese siti gii, gi wa e ngo are siti gii?’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ma riu kepe baukiif, ri ku wiilii e pakpakluri tibom ini, ma riu teng tura sangkuuluung ma ri ku tautau aregii,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Balambat, o gasgas ma fefeal,
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ma ming neng e anggelo rawas ka kepe fumfat e par are fumfat bakir na sese-i e wit, ka baspu ini una kasap ma ka war aregii,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Babilon, fan seksek singre tongge na gargaris fang gita ma kifii e fan tulal ma punga e fam pung,
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Angkarfiow e lam
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Deo e pari e daku re fam profet ma tongge riis kia, ma tongge nano tinglo nal gii Babilon ka paketmet iri.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.