Apocalipse 18

hrw (HRW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wimi ini, ya ka pari e anggelo e ding tinglo balambat e puek tura mara rawas ma mia, ma finaswen kia e furat ilo nal kiruur.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 I e tau rawas tikin aregii,
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Nafow e mara ge, ri musngeni e fan sinang na faet falek tura, e ngo are ri sam in lo waen tura.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ma ya ka ongni e neng e angkiimkiim e puek tinglo balambat e war aregii,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 anwarow, i e kep tiim ine fan tubiil kia ka kanek uiyat ulo balambat,
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Gam samusu tow mil tifi e sa e tow.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Tow e singmat na ongker ma sangkuuluung tifi,
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Aregii, fan mara mok saksak gii, e mu afti lo ti biing:
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 “Fang king tinglo nal ri bilbilseni e fan sinang na faet falek, ma ri ka melmel tura, are tongge tuba mel ri ka kepe fan mok una fawetu e fam fabur keri tibom. Ma lo biing ri pari e ampuat tinglo iif e sok lo Babilon, riu teng ma ri ku sangkuuluung.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Riu pari e fan ongker saksak, i e kepe ma riu soke sak, riu su ti tapak ini ma ri ku war,
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 “Ma fan tongge tinglo nal gii, ri ka umumat ine fan mok, iri sangsang usi e Babilon ma ri ku teng tura sangkuuluung anwarow, e mu tek tikas eu la usi ri una umat.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Fan inwit keri: gol ma silwa ma konona fam fatfat ma fan eu mata e bakir sak; ma fan konona matmatan laplap, laplap kaukaor, ma laplap buuluum; ma fan mara matmatang kalut mata e kanek sak; ma fanenger fan mok ri gow lo ngisngisan elefan, ma fanenger fan mok ri gow lo matang kalut mata e kanek sak, ma lo bras ma lo aen ma lo konona fat e mel e panta ilo;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ma e mel e fan inwit keri ming iwa, are sinamon ma fanenger fan mok ming una fafuutngeni e tiif lo tuan; insens ma fanenger fan mok ming e mel e konona sanow; waen ma konona wel ma konona falawa ma wit; buuluumakau, sipsip; fan os tura fang karis keri; ma ri umat ming ire tongge na faim fofoes.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 “Fan mara mok balam e burbura sak, iri nano ri sam la kosing o, mara tubam tiim tura mara finaswen kiam, e sam tam iri nano, ma o amu tibi fasi sekit una kep famil ri.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ma tongge ri sam umumat ine mara mok gii, ma ri ka kepe tuba ri singe Babilon, riu ti tapak, anwarow riu soke, biing riu pari e Babilon eu kepe ongker, tineng, ma sangkuuluung kia.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Riu war aregii,
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Ilo bala tikii anmatam pisii, tuba ri e sam sak sekit!’
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Ma lo biing ri pari e ampuat tinglo iif e sok lo Babilon, riu tau aregii, ‘Sese siti gii, gi wa e ngo are siti gii?’
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ma riu kepe baukiif, ri ku wiilii e pakpakluri tibom ini, ma riu teng tura sangkuuluung ma ri ku tautau aregii,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Balambat, o gasgas ma fefeal,
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Ma ming neng e anggelo rawas ka kepe fumfat e par are fumfat bakir na sese-i e wit, ka baspu ini una kasap ma ka war aregii,
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Babilon, fan seksek singre tongge na gargaris fang gita ma kifii e fan tulal ma punga e fam pung,
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Angkarfiow e lam
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Deo e pari e daku re fam profet ma tongge riis kia, ma tongge nano tinglo nal gii Babilon ka paketmet iri.”
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.