Apocalipse 18
hrw (HRW) vs NVI
1 Wimi ini, ya ka pari e anggelo e ding tinglo balambat e puek tura mara rawas ma mia, ma finaswen kia e furat ilo nal kiruur.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 I e tau rawas tikin aregii,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Nafow e mara ge, ri musngeni e fan sinang na faet falek tura, e ngo are ri sam in lo waen tura.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Ma ya ka ongni e neng e angkiimkiim e puek tinglo balambat e war aregii,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 anwarow, i e kep tiim ine fan tubiil kia ka kanek uiyat ulo balambat,
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Gam samusu tow mil tifi e sa e tow.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Tow e singmat na ongker ma sangkuuluung tifi,
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Aregii, fan mara mok saksak gii, e mu afti lo ti biing:
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “Fang king tinglo nal ri bilbilseni e fan sinang na faet falek, ma ri ka melmel tura, are tongge tuba mel ri ka kepe fan mok una fawetu e fam fabur keri tibom. Ma lo biing ri pari e ampuat tinglo iif e sok lo Babilon, riu teng ma ri ku sangkuuluung.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Riu pari e fan ongker saksak, i e kepe ma riu soke sak, riu su ti tapak ini ma ri ku war,
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “Ma fan tongge tinglo nal gii, ri ka umumat ine fan mok, iri sangsang usi e Babilon ma ri ku teng tura sangkuuluung anwarow, e mu tek tikas eu la usi ri una umat.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Fan inwit keri: gol ma silwa ma konona fam fatfat ma fan eu mata e bakir sak; ma fan konona matmatan laplap, laplap kaukaor, ma laplap buuluum; ma fan mara matmatang kalut mata e kanek sak; ma fanenger fan mok ri gow lo ngisngisan elefan, ma fanenger fan mok ri gow lo matang kalut mata e kanek sak, ma lo bras ma lo aen ma lo konona fat e mel e panta ilo;
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ma e mel e fan inwit keri ming iwa, are sinamon ma fanenger fan mok ming una fafuutngeni e tiif lo tuan; insens ma fanenger fan mok ming e mel e konona sanow; waen ma konona wel ma konona falawa ma wit; buuluumakau, sipsip; fan os tura fang karis keri; ma ri umat ming ire tongge na faim fofoes.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “Fan mara mok balam e burbura sak, iri nano ri sam la kosing o, mara tubam tiim tura mara finaswen kiam, e sam tam iri nano, ma o amu tibi fasi sekit una kep famil ri.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ma tongge ri sam umumat ine mara mok gii, ma ri ka kepe tuba ri singe Babilon, riu ti tapak, anwarow riu soke, biing riu pari e Babilon eu kepe ongker, tineng, ma sangkuuluung kia.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Riu war aregii,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ilo bala tikii anmatam pisii, tuba ri e sam sak sekit!’
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ma lo biing ri pari e ampuat tinglo iif e sok lo Babilon, riu tau aregii, ‘Sese siti gii, gi wa e ngo are siti gii?’
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ma riu kepe baukiif, ri ku wiilii e pakpakluri tibom ini, ma riu teng tura sangkuuluung ma ri ku tautau aregii,
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Balambat, o gasgas ma fefeal,
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Ma ming neng e anggelo rawas ka kepe fumfat e par are fumfat bakir na sese-i e wit, ka baspu ini una kasap ma ka war aregii,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Babilon, fan seksek singre tongge na gargaris fang gita ma kifii e fan tulal ma punga e fam pung,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Angkarfiow e lam
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Deo e pari e daku re fam profet ma tongge riis kia, ma tongge nano tinglo nal gii Babilon ka paketmet iri.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.