Apocalipse 16
hrw (HRW) vs VC
1 Wimi ya ka ongni e angkiimkiim e tau bakir tinglo Felun Nining Bakir ka war singre baba fis na anggelo a, aregii, “Gam la, gam ku la tipeufu e baba fis na dis a, ka fuunuf ine balasak ke Deo talo nal.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Anggelo baba tikii e la ka la tipeufu e dis kia talo nal ma fam piiu ri par saksak sekit ma ri kerker sak ka fuut lo re tongge e mel e tintof a man rokai ma ri ka nining lo poksenge kia.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Anggelo baba e u e tipeufu e dis kia talo balang kasap, ma balang kasap ka la ikis ka puek are andaku e kaltu e sau met. Ma fan mara mok nano ri mel e ninliu una kasap ri ka famete.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Anggelo baba e tuul ka tipeufu e dis kia talo fan dan ma fan matmatan dan ma ri ka ikis ri ka ta dadak.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Wimi, ya ongni e anggelo a ka efe lo fan dan e war, aregii, “Deo, Tikiin o riis, o ta ting geinggii ma ting lewa. O riis sekit, anwarow o ikseni e fan mok gii ma o ka tow e mafet gii;
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 anwarow, ri sau paketmet ire tongge riis ma fam profet kiam, ma o sau fainim ri ine andadak gii, e ta fimfiil e riis lo fan mok ri gow.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ya ongni e angkiimkiim tinglo altar e war, “Yow, Taufi Deo muim e mel, faikse kiam e tikin ma e riis sekit.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Anggelo baba e fet ka tipeufu e dis kia talo pisii, ma pisii ka kepe rawas una tun re tongge ine iif.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Antuntunow e iif gii, e tuntun tikin, iya, ka tun saksak ire tongge ma ri ka porau saksak ine asow e Deo, se a ka efe lo mara mafet gii, sakle ri tibi iksi e balbalri ma ri ku akteni e asow e Deo.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Ma anggelo baba e lim ka tipeufu e dis kia talo sia king ke man rokai, ma kepmale kia anor kut ka afti kiruur. Tongge ri ngiit kerkermeri ilo bala singmat na ongker,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ma ri ka porau saksak ine Deo tinglo balambat, anwarow lo fan ongker ma fam piiu keri, safle ri tibi iksi e balbalri tinglo fan mok saksak ri gowgow.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ma anggelo baba e on ka tipeufu e dis kia talo dan bakir sak Yufreitis, ma dan a ka mas una terngeni e sal ke fang king ting u weng.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Wimi ya ka pari e tuul e tangwaner saksak ri ngo are fan rokrok; ri suu tinglo ngusu e sii bakir, tinglo ngusu e man rokai, ma tinglo ngusu e profet gurgurum.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ri ta fan tangwaner saksak sekit, ri gow e fan tintof na tibou fuut, ma ri ka la usi e fan mara king tinglo nal kiruur una keptiim iri usi e fapaket lo biing bakir ke Deo, se mui e mel sekit.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Ong! Ya puek are kaltu na kinkinau! Fefeal tife se a ka parpar ma fang kolos keri ka ta iwa ilo ri, usi ini riu tibi biilbiil ma ku tibi maiyai na matre tongge.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Wimi, ri ka keptiim ire fang king ulo neng e male, ri fotngi lo kinen Ibru ini Armagedon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Anggelo baba e fis ka tipeufu e dis kia talo bala anmangmangel, ma tinglo Felun Nining Bakir, angkiimkiim bakir ka la tinglo sia king ka war, aregii, “E sau fawet!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Wimi ka pilpil, ma ka ngurngur e male e parpararak, ma ka gigi bakbakir tikin. E tifik tek ti anggi ting famu tinglo biing kaltu e tofnge puek wagii lo nal ek ngo are anggi gii, e doinge saksak sekit ine male.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Siti bakbakir e tapot ka tuul lo, ma fan siti kere tongge ilo nal nano ka luut. Deo e sangfi e siti bakir Babilon ka tow e kap e fuunuf ine waen, waen gii e ta tintof lo balasak bakir kia.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Fan mara bit e tam iri ma fam pakpaklunmale ri am tibi fasi una par ri.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Tinglo batsok fan susun ais lamlam — mafet lo tikii fu, tikii fu, e ngo are e lim e sangful na kilogrem, — ri luut talo re tongge. Ma ri ka porau saksak ine Deo nafow e mafet, anwarow mafet a e sak sekit.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.