Apocalipse 16

hrw (HRW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wimi ya ka ongni e angkiimkiim e tau bakir tinglo Felun Nining Bakir ka war singre baba fis na anggelo a, aregii, “Gam la, gam ku la tipeufu e baba fis na dis a, ka fuunuf ine balasak ke Deo talo nal.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Anggelo baba tikii e la ka la tipeufu e dis kia talo nal ma fam piiu ri par saksak sekit ma ri kerker sak ka fuut lo re tongge e mel e tintof a man rokai ma ri ka nining lo poksenge kia.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Anggelo baba e u e tipeufu e dis kia talo balang kasap, ma balang kasap ka la ikis ka puek are andaku e kaltu e sau met. Ma fan mara mok nano ri mel e ninliu una kasap ri ka famete.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Anggelo baba e tuul ka tipeufu e dis kia talo fan dan ma fan matmatan dan ma ri ka ikis ri ka ta dadak.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Wimi, ya ongni e anggelo a ka efe lo fan dan e war, aregii, “Deo, Tikiin o riis, o ta ting geinggii ma ting lewa. O riis sekit, anwarow o ikseni e fan mok gii ma o ka tow e mafet gii;
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 anwarow, ri sau paketmet ire tongge riis ma fam profet kiam, ma o sau fainim ri ine andadak gii, e ta fimfiil e riis lo fan mok ri gow.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ya ongni e angkiimkiim tinglo altar e war, “Yow, Taufi Deo muim e mel, faikse kiam e tikin ma e riis sekit.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Anggelo baba e fet ka tipeufu e dis kia talo pisii, ma pisii ka kepe rawas una tun re tongge ine iif.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Antuntunow e iif gii, e tuntun tikin, iya, ka tun saksak ire tongge ma ri ka porau saksak ine asow e Deo, se a ka efe lo mara mafet gii, sakle ri tibi iksi e balbalri ma ri ku akteni e asow e Deo.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ma anggelo baba e lim ka tipeufu e dis kia talo sia king ke man rokai, ma kepmale kia anor kut ka afti kiruur. Tongge ri ngiit kerkermeri ilo bala singmat na ongker,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 ma ri ka porau saksak ine Deo tinglo balambat, anwarow lo fan ongker ma fam piiu keri, safle ri tibi iksi e balbalri tinglo fan mok saksak ri gowgow.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Ma anggelo baba e on ka tipeufu e dis kia talo dan bakir sak Yufreitis, ma dan a ka mas una terngeni e sal ke fang king ting u weng.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Wimi ya ka pari e tuul e tangwaner saksak ri ngo are fan rokrok; ri suu tinglo ngusu e sii bakir, tinglo ngusu e man rokai, ma tinglo ngusu e profet gurgurum.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Ri ta fan tangwaner saksak sekit, ri gow e fan tintof na tibou fuut, ma ri ka la usi e fan mara king tinglo nal kiruur una keptiim iri usi e fapaket lo biing bakir ke Deo, se mui e mel sekit.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Ong! Ya puek are kaltu na kinkinau! Fefeal tife se a ka parpar ma fang kolos keri ka ta iwa ilo ri, usi ini riu tibi biilbiil ma ku tibi maiyai na matre tongge.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Wimi, ri ka keptiim ire fang king ulo neng e male, ri fotngi lo kinen Ibru ini Armagedon.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Anggelo baba e fis ka tipeufu e dis kia talo bala anmangmangel, ma tinglo Felun Nining Bakir, angkiimkiim bakir ka la tinglo sia king ka war, aregii, “E sau fawet!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Wimi ka pilpil, ma ka ngurngur e male e parpararak, ma ka gigi bakbakir tikin. E tifik tek ti anggi ting famu tinglo biing kaltu e tofnge puek wagii lo nal ek ngo are anggi gii, e doinge saksak sekit ine male.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Siti bakbakir e tapot ka tuul lo, ma fan siti kere tongge ilo nal nano ka luut. Deo e sangfi e siti bakir Babilon ka tow e kap e fuunuf ine waen, waen gii e ta tintof lo balasak bakir kia.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Fan mara bit e tam iri ma fam pakpaklunmale ri am tibi fasi una par ri.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Tinglo batsok fan susun ais lamlam — mafet lo tikii fu, tikii fu, e ngo are e lim e sangful na kilogrem, — ri luut talo re tongge. Ma ri ka porau saksak ine Deo nafow e mafet, anwarow mafet a e sak sekit.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.