Apocalipse 16
hrw (HRW) vs NVI
1 Wimi ya ka ongni e angkiimkiim e tau bakir tinglo Felun Nining Bakir ka war singre baba fis na anggelo a, aregii, “Gam la, gam ku la tipeufu e baba fis na dis a, ka fuunuf ine balasak ke Deo talo nal.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Anggelo baba tikii e la ka la tipeufu e dis kia talo nal ma fam piiu ri par saksak sekit ma ri kerker sak ka fuut lo re tongge e mel e tintof a man rokai ma ri ka nining lo poksenge kia.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Anggelo baba e u e tipeufu e dis kia talo balang kasap, ma balang kasap ka la ikis ka puek are andaku e kaltu e sau met. Ma fan mara mok nano ri mel e ninliu una kasap ri ka famete.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Anggelo baba e tuul ka tipeufu e dis kia talo fan dan ma fan matmatan dan ma ri ka ikis ri ka ta dadak.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Wimi, ya ongni e anggelo a ka efe lo fan dan e war, aregii, “Deo, Tikiin o riis, o ta ting geinggii ma ting lewa. O riis sekit, anwarow o ikseni e fan mok gii ma o ka tow e mafet gii;
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 anwarow, ri sau paketmet ire tongge riis ma fam profet kiam, ma o sau fainim ri ine andadak gii, e ta fimfiil e riis lo fan mok ri gow.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ya ongni e angkiimkiim tinglo altar e war, “Yow, Taufi Deo muim e mel, faikse kiam e tikin ma e riis sekit.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Anggelo baba e fet ka tipeufu e dis kia talo pisii, ma pisii ka kepe rawas una tun re tongge ine iif.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Antuntunow e iif gii, e tuntun tikin, iya, ka tun saksak ire tongge ma ri ka porau saksak ine asow e Deo, se a ka efe lo mara mafet gii, sakle ri tibi iksi e balbalri ma ri ku akteni e asow e Deo.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ma anggelo baba e lim ka tipeufu e dis kia talo sia king ke man rokai, ma kepmale kia anor kut ka afti kiruur. Tongge ri ngiit kerkermeri ilo bala singmat na ongker,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 ma ri ka porau saksak ine Deo tinglo balambat, anwarow lo fan ongker ma fam piiu keri, safle ri tibi iksi e balbalri tinglo fan mok saksak ri gowgow.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ma anggelo baba e on ka tipeufu e dis kia talo dan bakir sak Yufreitis, ma dan a ka mas una terngeni e sal ke fang king ting u weng.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Wimi ya ka pari e tuul e tangwaner saksak ri ngo are fan rokrok; ri suu tinglo ngusu e sii bakir, tinglo ngusu e man rokai, ma tinglo ngusu e profet gurgurum.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ri ta fan tangwaner saksak sekit, ri gow e fan tintof na tibou fuut, ma ri ka la usi e fan mara king tinglo nal kiruur una keptiim iri usi e fapaket lo biing bakir ke Deo, se mui e mel sekit.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Ong! Ya puek are kaltu na kinkinau! Fefeal tife se a ka parpar ma fang kolos keri ka ta iwa ilo ri, usi ini riu tibi biilbiil ma ku tibi maiyai na matre tongge.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Wimi, ri ka keptiim ire fang king ulo neng e male, ri fotngi lo kinen Ibru ini Armagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Anggelo baba e fis ka tipeufu e dis kia talo bala anmangmangel, ma tinglo Felun Nining Bakir, angkiimkiim bakir ka la tinglo sia king ka war, aregii, “E sau fawet!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Wimi ka pilpil, ma ka ngurngur e male e parpararak, ma ka gigi bakbakir tikin. E tifik tek ti anggi ting famu tinglo biing kaltu e tofnge puek wagii lo nal ek ngo are anggi gii, e doinge saksak sekit ine male.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Siti bakbakir e tapot ka tuul lo, ma fan siti kere tongge ilo nal nano ka luut. Deo e sangfi e siti bakir Babilon ka tow e kap e fuunuf ine waen, waen gii e ta tintof lo balasak bakir kia.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Fan mara bit e tam iri ma fam pakpaklunmale ri am tibi fasi una par ri.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Tinglo batsok fan susun ais lamlam — mafet lo tikii fu, tikii fu, e ngo are e lim e sangful na kilogrem, — ri luut talo re tongge. Ma ri ka porau saksak ine Deo nafow e mafet, anwarow mafet a e sak sekit.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.