Apocalipse 16

hrw (HRW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wimi ya ka ongni e angkiimkiim e tau bakir tinglo Felun Nining Bakir ka war singre baba fis na anggelo a, aregii, “Gam la, gam ku la tipeufu e baba fis na dis a, ka fuunuf ine balasak ke Deo talo nal.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Anggelo baba tikii e la ka la tipeufu e dis kia talo nal ma fam piiu ri par saksak sekit ma ri kerker sak ka fuut lo re tongge e mel e tintof a man rokai ma ri ka nining lo poksenge kia.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Anggelo baba e u e tipeufu e dis kia talo balang kasap, ma balang kasap ka la ikis ka puek are andaku e kaltu e sau met. Ma fan mara mok nano ri mel e ninliu una kasap ri ka famete.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Anggelo baba e tuul ka tipeufu e dis kia talo fan dan ma fan matmatan dan ma ri ka ikis ri ka ta dadak.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Wimi, ya ongni e anggelo a ka efe lo fan dan e war, aregii, “Deo, Tikiin o riis, o ta ting geinggii ma ting lewa. O riis sekit, anwarow o ikseni e fan mok gii ma o ka tow e mafet gii;
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 anwarow, ri sau paketmet ire tongge riis ma fam profet kiam, ma o sau fainim ri ine andadak gii, e ta fimfiil e riis lo fan mok ri gow.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ya ongni e angkiimkiim tinglo altar e war, “Yow, Taufi Deo muim e mel, faikse kiam e tikin ma e riis sekit.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Anggelo baba e fet ka tipeufu e dis kia talo pisii, ma pisii ka kepe rawas una tun re tongge ine iif.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Antuntunow e iif gii, e tuntun tikin, iya, ka tun saksak ire tongge ma ri ka porau saksak ine asow e Deo, se a ka efe lo mara mafet gii, sakle ri tibi iksi e balbalri ma ri ku akteni e asow e Deo.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Ma anggelo baba e lim ka tipeufu e dis kia talo sia king ke man rokai, ma kepmale kia anor kut ka afti kiruur. Tongge ri ngiit kerkermeri ilo bala singmat na ongker,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ma ri ka porau saksak ine Deo tinglo balambat, anwarow lo fan ongker ma fam piiu keri, safle ri tibi iksi e balbalri tinglo fan mok saksak ri gowgow.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Ma anggelo baba e on ka tipeufu e dis kia talo dan bakir sak Yufreitis, ma dan a ka mas una terngeni e sal ke fang king ting u weng.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Wimi ya ka pari e tuul e tangwaner saksak ri ngo are fan rokrok; ri suu tinglo ngusu e sii bakir, tinglo ngusu e man rokai, ma tinglo ngusu e profet gurgurum.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ri ta fan tangwaner saksak sekit, ri gow e fan tintof na tibou fuut, ma ri ka la usi e fan mara king tinglo nal kiruur una keptiim iri usi e fapaket lo biing bakir ke Deo, se mui e mel sekit.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Ong! Ya puek are kaltu na kinkinau! Fefeal tife se a ka parpar ma fang kolos keri ka ta iwa ilo ri, usi ini riu tibi biilbiil ma ku tibi maiyai na matre tongge.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Wimi, ri ka keptiim ire fang king ulo neng e male, ri fotngi lo kinen Ibru ini Armagedon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Anggelo baba e fis ka tipeufu e dis kia talo bala anmangmangel, ma tinglo Felun Nining Bakir, angkiimkiim bakir ka la tinglo sia king ka war, aregii, “E sau fawet!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Wimi ka pilpil, ma ka ngurngur e male e parpararak, ma ka gigi bakbakir tikin. E tifik tek ti anggi ting famu tinglo biing kaltu e tofnge puek wagii lo nal ek ngo are anggi gii, e doinge saksak sekit ine male.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Siti bakbakir e tapot ka tuul lo, ma fan siti kere tongge ilo nal nano ka luut. Deo e sangfi e siti bakir Babilon ka tow e kap e fuunuf ine waen, waen gii e ta tintof lo balasak bakir kia.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Fan mara bit e tam iri ma fam pakpaklunmale ri am tibi fasi una par ri.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Tinglo batsok fan susun ais lamlam — mafet lo tikii fu, tikii fu, e ngo are e lim e sangful na kilogrem, — ri luut talo re tongge. Ma ri ka porau saksak ine Deo nafow e mafet, anwarow mafet a e sak sekit.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.