Apocalipse 11
hrw (HRW) vs VC
1 Ri tow e rula tif yau, una maku e fan mok. Ma Deo ka war sing yau aregii, “La maku e Felun Nining Bakir ke Deo ma altar ma wes re tongge ri nining ailo bala.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Safle o tibi maku e male tiim ilo galu ina male gii ka lifti e fel ke Deo. Mele maku, anwarow ri sam tow tifre fan Jentael. Riu pii taftafngi e siti tarawen a, lo e fet e sangful ma e u na funiil.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ma yau tow e rawas tifre ung kaltu kiang gii, ru ku sesuupuek ini e sunwar kiang lo tikii mar ma e u e atis ma e on e sangful na biing. Ru los lo kolos na fatengis.”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Igii, e ung kalut olif ma e u e salu e un lam ru titi u famu ini e Taufi tinglo nal.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Le se a, ka bur bero iru, lo re tongge na matamfais keru, iif eu suu tinglo ngusngusru ku sok lo ri. Igii, e sal, le tikas ka bala bero iru, i eu met aregii.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Ung kaltu gii, e mel e rawas keru una puse patpat lo batsok, usi eu tibi luut e bat lo pansumbiing gii, ru ka sesesngeni e sunwar ke Deo. Ma ru mel e rawas una iksi e dan, ku ta dadak. Ma una tuleni e fan mara matmatan mafet e sak wilo nal, lo biing ru bura ini eu fuut.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Biing ruw rorop una sesngeni e sunwar, man rokai, le ka suu tinglo ampolo e tek ti muut lo, eu paket ru, eu kulef ru ma eu paketmet iru.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Pinumforu eu ngo ilo sal ilo bala siti bakir Jerusalem — ri fotngi ini Sodom ma Ijip, are tintof Jerusalem — ma wa, Taufi keru ming ri tutfamti ulo aupaket.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Lo e tuul e biing ma su, tongge tinglo mara matmatang ge, mara funmat, mara kinen ma mara kaontri, riu pari e pinumforu ma riu guuluung una of ru.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Tongge gii, ri ka melmel ilo nal, riu terterer nafow ru, ri ku tiim ma fefeal nafow ung kaltu gii ru sau met, ma riu tow e fam presen tife tikii neng tikii neng lo ri, anwarow um profet gii, ru tow e ongker bakir sak tifre tongge, seri melmel ulo nal.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Safle wimi ini e tuul e biing ma su lo neng e biing, angkif lo ninliu e puek singi e Deo e kaulek ulo ru, ru ti sekit ine kekekru. Ma tongge ri par ru lo pansumbiing a, ri la soke sak.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Ma ru ka ongni e angkiimkiim e tau bakir tikin tinglo balambat aregii, “Kasa wagii wiyat.” Ma ru ka kanek wilo balambat lo pambalbal. Lo pansumbiing a, tongge gii ri ka isis ru, ri pari e sa e puek lo ru.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Lo pansumbiing a, e mel e anggi bakir sak e puek ma tikii galu lo tikii sangful lo galu lo siti a, e kiisuf. Ma baba fis na mar na kaltu ri met lo anggi a. Ma seri gii ri ka melmel uwa, soke e afit ri ma ri ka akteni e asow e Deo tinglo balambat.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Mafet baba e u e sam la, ma mafet baba e tuul eu tibi baf ma ku puek.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Baba fis na anggelo e punga e ampung kia. Ma angkiimkiim bakir sak e puek tinglo balambat e war aregii,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ma e u e sangful ma e fet na kaltu bakir, seri kiiskiis ulo fan sia keri famu ini e Deo, ri luut ini e matmatri ulo nal ma ri ka nining lo Deo.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Ma ri ka war,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Tongge nano tinglo mara male ilo nal ri balasak
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Wimi Felun Nining Fofot ke Deo ilo balambat e ipiik, ma ulo bala fel kia, ri pari e bokiis war a-uu kia. Ma anten lo ampil e puek, e parpararak, e gigi, ma bat e luut tura ais.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.