Apocalipse 11
hrw (HRW) vs NVT
1 Ri tow e rula tif yau, una maku e fan mok. Ma Deo ka war sing yau aregii, “La maku e Felun Nining Bakir ke Deo ma altar ma wes re tongge ri nining ailo bala.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Safle o tibi maku e male tiim ilo galu ina male gii ka lifti e fel ke Deo. Mele maku, anwarow ri sam tow tifre fan Jentael. Riu pii taftafngi e siti tarawen a, lo e fet e sangful ma e u na funiil.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ma yau tow e rawas tifre ung kaltu kiang gii, ru ku sesuupuek ini e sunwar kiang lo tikii mar ma e u e atis ma e on e sangful na biing. Ru los lo kolos na fatengis.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Igii, e ung kalut olif ma e u e salu e un lam ru titi u famu ini e Taufi tinglo nal.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Le se a, ka bur bero iru, lo re tongge na matamfais keru, iif eu suu tinglo ngusngusru ku sok lo ri. Igii, e sal, le tikas ka bala bero iru, i eu met aregii.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ung kaltu gii, e mel e rawas keru una puse patpat lo batsok, usi eu tibi luut e bat lo pansumbiing gii, ru ka sesesngeni e sunwar ke Deo. Ma ru mel e rawas una iksi e dan, ku ta dadak. Ma una tuleni e fan mara matmatan mafet e sak wilo nal, lo biing ru bura ini eu fuut.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Biing ruw rorop una sesngeni e sunwar, man rokai, le ka suu tinglo ampolo e tek ti muut lo, eu paket ru, eu kulef ru ma eu paketmet iru.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Pinumforu eu ngo ilo sal ilo bala siti bakir Jerusalem — ri fotngi ini Sodom ma Ijip, are tintof Jerusalem — ma wa, Taufi keru ming ri tutfamti ulo aupaket.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Lo e tuul e biing ma su, tongge tinglo mara matmatang ge, mara funmat, mara kinen ma mara kaontri, riu pari e pinumforu ma riu guuluung una of ru.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Tongge gii, ri ka melmel ilo nal, riu terterer nafow ru, ri ku tiim ma fefeal nafow ung kaltu gii ru sau met, ma riu tow e fam presen tife tikii neng tikii neng lo ri, anwarow um profet gii, ru tow e ongker bakir sak tifre tongge, seri melmel ulo nal.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Safle wimi ini e tuul e biing ma su lo neng e biing, angkif lo ninliu e puek singi e Deo e kaulek ulo ru, ru ti sekit ine kekekru. Ma tongge ri par ru lo pansumbiing a, ri la soke sak.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ma ru ka ongni e angkiimkiim e tau bakir tikin tinglo balambat aregii, “Kasa wagii wiyat.” Ma ru ka kanek wilo balambat lo pambalbal. Lo pansumbiing a, tongge gii ri ka isis ru, ri pari e sa e puek lo ru.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Lo pansumbiing a, e mel e anggi bakir sak e puek ma tikii galu lo tikii sangful lo galu lo siti a, e kiisuf. Ma baba fis na mar na kaltu ri met lo anggi a. Ma seri gii ri ka melmel uwa, soke e afit ri ma ri ka akteni e asow e Deo tinglo balambat.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Mafet baba e u e sam la, ma mafet baba e tuul eu tibi baf ma ku puek.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Baba fis na anggelo e punga e ampung kia. Ma angkiimkiim bakir sak e puek tinglo balambat e war aregii,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ma e u e sangful ma e fet na kaltu bakir, seri kiiskiis ulo fan sia keri famu ini e Deo, ri luut ini e matmatri ulo nal ma ri ka nining lo Deo.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Ma ri ka war,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tongge nano tinglo mara male ilo nal ri balasak
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Wimi Felun Nining Fofot ke Deo ilo balambat e ipiik, ma ulo bala fel kia, ri pari e bokiis war a-uu kia. Ma anten lo ampil e puek, e parpararak, e gigi, ma bat e luut tura ais.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.