Apocalipse 11

hrw (HRW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ri tow e rula tif yau, una maku e fan mok. Ma Deo ka war sing yau aregii, “La maku e Felun Nining Bakir ke Deo ma altar ma wes re tongge ri nining ailo bala.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Safle o tibi maku e male tiim ilo galu ina male gii ka lifti e fel ke Deo. Mele maku, anwarow ri sam tow tifre fan Jentael. Riu pii taftafngi e siti tarawen a, lo e fet e sangful ma e u na funiil.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ma yau tow e rawas tifre ung kaltu kiang gii, ru ku sesuupuek ini e sunwar kiang lo tikii mar ma e u e atis ma e on e sangful na biing. Ru los lo kolos na fatengis.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Igii, e ung kalut olif ma e u e salu e un lam ru titi u famu ini e Taufi tinglo nal.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Le se a, ka bur bero iru, lo re tongge na matamfais keru, iif eu suu tinglo ngusngusru ku sok lo ri. Igii, e sal, le tikas ka bala bero iru, i eu met aregii.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ung kaltu gii, e mel e rawas keru una puse patpat lo batsok, usi eu tibi luut e bat lo pansumbiing gii, ru ka sesesngeni e sunwar ke Deo. Ma ru mel e rawas una iksi e dan, ku ta dadak. Ma una tuleni e fan mara matmatan mafet e sak wilo nal, lo biing ru bura ini eu fuut.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Biing ruw rorop una sesngeni e sunwar, man rokai, le ka suu tinglo ampolo e tek ti muut lo, eu paket ru, eu kulef ru ma eu paketmet iru.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Pinumforu eu ngo ilo sal ilo bala siti bakir Jerusalem — ri fotngi ini Sodom ma Ijip, are tintof Jerusalem — ma wa, Taufi keru ming ri tutfamti ulo aupaket.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Lo e tuul e biing ma su, tongge tinglo mara matmatang ge, mara funmat, mara kinen ma mara kaontri, riu pari e pinumforu ma riu guuluung una of ru.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Tongge gii, ri ka melmel ilo nal, riu terterer nafow ru, ri ku tiim ma fefeal nafow ung kaltu gii ru sau met, ma riu tow e fam presen tife tikii neng tikii neng lo ri, anwarow um profet gii, ru tow e ongker bakir sak tifre tongge, seri melmel ulo nal.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Safle wimi ini e tuul e biing ma su lo neng e biing, angkif lo ninliu e puek singi e Deo e kaulek ulo ru, ru ti sekit ine kekekru. Ma tongge ri par ru lo pansumbiing a, ri la soke sak.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ma ru ka ongni e angkiimkiim e tau bakir tikin tinglo balambat aregii, “Kasa wagii wiyat.” Ma ru ka kanek wilo balambat lo pambalbal. Lo pansumbiing a, tongge gii ri ka isis ru, ri pari e sa e puek lo ru.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Lo pansumbiing a, e mel e anggi bakir sak e puek ma tikii galu lo tikii sangful lo galu lo siti a, e kiisuf. Ma baba fis na mar na kaltu ri met lo anggi a. Ma seri gii ri ka melmel uwa, soke e afit ri ma ri ka akteni e asow e Deo tinglo balambat.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Mafet baba e u e sam la, ma mafet baba e tuul eu tibi baf ma ku puek.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Baba fis na anggelo e punga e ampung kia. Ma angkiimkiim bakir sak e puek tinglo balambat e war aregii,
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ma e u e sangful ma e fet na kaltu bakir, seri kiiskiis ulo fan sia keri famu ini e Deo, ri luut ini e matmatri ulo nal ma ri ka nining lo Deo.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ma ri ka war,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tongge nano tinglo mara male ilo nal ri balasak
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Wimi Felun Nining Fofot ke Deo ilo balambat e ipiik, ma ulo bala fel kia, ri pari e bokiis war a-uu kia. Ma anten lo ampil e puek, e parpararak, e gigi, ma bat e luut tura ais.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.