3 João 1
hrw (HRW) vs ARC
1 Yau, kaltu na famu ine sios.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Konona fenngong, ya nining usi ini fan mara mok ou gow eu su filau kausi, are tangwau ming e su kausi, ma ou tibi mase.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ya fefeal tikin una ong singre fa lo re fan tualikrer ri sa la ma ri ka sa seseng ini o ti rawas tibom ilo bala sunwar tikin, ma ini o tibi manau una fes ilo bala sunwar e tikin.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Fefeal kiang e bakir tibom una ong ini fan siksikuang ri fesfes ilo sunwar tikin ma e tek ti neng e fefeal ming eng kulfi e fefeal gii.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Konona fenngong, e tikin o tibi parfat lo re fa lo fan tualikrer, safle on su ti raw ilo sa o gowgow tifri.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Ri sau peteng tife sios, ine sinang na fabur o mel lo. Biing o tuleri lo fines keri, o tule ri ine konona sinang, ususi e sinang e riis Deo e bura.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Anwarow ri la nafow e asow e Kristus, ri tibi kepe ti faules, singre tongge ri tibi titinge.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Iya ini kiar samusu ules re matan tongge aiya, usi ini kiar u faim tiim tura ri lo sunwar tikin.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ya sam siisiit tife sios, safle Diotrefes se e burbura ini i eu famu, i eu tibi bur ongne sing kemem.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Le ya ku sa la, ya kamu sa seseng a ine fan sa e sak i e bas ini usi kiar. E tibi ta ini safle i tibom e guuluung una areni e fanenger fan tualikrer, e tam, i e war ming singre fa ini riu tibi faules ma le ri ku faules, i eu fesel suu iri tinglo sios.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Konona fenngong, mele parfaseng una gow e sa e sak, safle una su gow e sa e kausi. Se a ka gow e sinang e kausi e la sing e Deo ma se a ka gow e sinang e sak e tifik pari e Deo.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Demetrius, tongge nano ri natkeni, ma sinangu una usi e sunwar tikin e fanangsi ini i e ta kaltu kausi, kemeu ming kemem natkeni, ma ming, o parfat ini sa kemem sesuupuek ini e tikin.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 E mel e fan mok fuunfuun ya bur seti tifo, safle ya guuluung una seti ilo ti pas.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ya su bura ini eu tibi bafngeni ma kara ku faparnge ma fagon tiim.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Ya nining ini balamaris ke Deo eu ta tura o. Tanga fenfenngom gii, ri tuleni e are keri tifo. Kiskam! Ya bura ming ini ou tow e are kiang tife tikii neng, tikii neng lo re tanga tualikrer a.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.