3 João 1

hrw (HRW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yau, kaltu na famu ine sios.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Konona fenngong, ya nining usi ini fan mara mok ou gow eu su filau kausi, are tangwau ming e su kausi, ma ou tibi mase.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ya fefeal tikin una ong singre fa lo re fan tualikrer ri sa la ma ri ka sa seseng ini o ti rawas tibom ilo bala sunwar tikin, ma ini o tibi manau una fes ilo bala sunwar e tikin.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Fefeal kiang e bakir tibom una ong ini fan siksikuang ri fesfes ilo sunwar tikin ma e tek ti neng e fefeal ming eng kulfi e fefeal gii.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Konona fenngong, e tikin o tibi parfat lo re fa lo fan tualikrer, safle on su ti raw ilo sa o gowgow tifri.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Ri sau peteng tife sios, ine sinang na fabur o mel lo. Biing o tuleri lo fines keri, o tule ri ine konona sinang, ususi e sinang e riis Deo e bura.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Anwarow ri la nafow e asow e Kristus, ri tibi kepe ti faules, singre tongge ri tibi titinge.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Iya ini kiar samusu ules re matan tongge aiya, usi ini kiar u faim tiim tura ri lo sunwar tikin.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ya sam siisiit tife sios, safle Diotrefes se e burbura ini i eu famu, i eu tibi bur ongne sing kemem.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Le ya ku sa la, ya kamu sa seseng a ine fan sa e sak i e bas ini usi kiar. E tibi ta ini safle i tibom e guuluung una areni e fanenger fan tualikrer, e tam, i e war ming singre fa ini riu tibi faules ma le ri ku faules, i eu fesel suu iri tinglo sios.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Konona fenngong, mele parfaseng una gow e sa e sak, safle una su gow e sa e kausi. Se a ka gow e sinang e kausi e la sing e Deo ma se a ka gow e sinang e sak e tifik pari e Deo.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demetrius, tongge nano ri natkeni, ma sinangu una usi e sunwar tikin e fanangsi ini i e ta kaltu kausi, kemeu ming kemem natkeni, ma ming, o parfat ini sa kemem sesuupuek ini e tikin.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 E mel e fan mok fuunfuun ya bur seti tifo, safle ya guuluung una seti ilo ti pas.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ya su bura ini eu tibi bafngeni ma kara ku faparnge ma fagon tiim.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ya nining ini balamaris ke Deo eu ta tura o. Tanga fenfenngom gii, ri tuleni e are keri tifo. Kiskam! Ya bura ming ini ou tow e are kiang tife tikii neng, tikii neng lo re tanga tualikrer a.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.