2 Timóteo 2
hrw (HRW) vs NVT
1 O Timoti, sikuang, on ti rawas ilo warfakausi a ka ta kiar ilo Yesus Kristus.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Fam fabenge o sam ongni ya sesngeni na matre tongge fuunfuun, o samusu sesngeni tifre tongge ri kep rawas ine sunwar ke Deo, usi riu fasi una sesngeni tifre fa.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 O samusu ti rawas, biing o kepe mafet tura kemem, are konona soldia ke Yesus Kristus.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 O sau parfat lo ninis tinglo soldia, biing ri gow e faim na soldia, ri mu tibi musngeni lo ti sumfaim ming, e tam. Riu su gow e konona faim soldia keri usi kaltu bakir keri eu fefeal lo faim keri.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 E su ngo are kaltu e filau lo fatof e samusu usi e fam fabenge tinglo fatof. Ma le ku tam, i e tibi fasi una kepe fimfiil tinglo fatof.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Kaltu e faim tuntun lo palang e ta i na kaltu baba tikii una kepe tuan tinglo, biing palang eu matuk.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 O samusu sangsang kausi use sunwar ya peteng ini tifo, usi Taufi eu pete ten ine sinangum, usi ou parfat lo bala e fan warwar nano.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ou sangsang ming use Yesus Kristus, Deo e famtet famila kosnge minet, ma i e ta neng lo re matambia ke King Dewit. I gii e konona sunwar ya sesngeni,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 iya ya ka kepe mafet nafow ma ri ka rek yau ming are ya na kaltu saksak, safle sunwar ke Deo ri tibi reke.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Aregii ya kepe mafet ilo balang, safle ya ti raw una ules re tongge Deo e sam sik ri kia tibom, usi Deo eu faliungeri lo Yesus Kristus, tura finaswen bingne bingne.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Sunwar gii ya ku peteng ini tif gam e tikin sekit.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Le kiar ku ti raw biing kiar kepe mafet,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Safle le kiar ka limlim una mi nami, ma kiar ka tibi usi e sunwar kiar,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Bingne o samusu ules re tongge una sangfi e fan warwar gii. Ma na mata e Deo o samusu peteng tifri, ri ku ate ini riu tibi fatinge tura bala e sunwar. Le ri ku gorot aiya ri tibi fasi una ulsi e tikas, e tam! Ri su bero ine ninliu kere tongge ri ongne.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Fanangsi e miam una bom sesuupuek i o tife Deo, are kaltu na faim tikin. Kaltu na faim tikin e tibi fasi una maiyai, ma ming i e fabenge riis sekit ini e sunwar e tikin.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Tii kosnge fan warwar fofoes, ri tibi usi e fan sangsang ke Deo. Fan warwar aiya, eu gorot re tongge ri ku la fes tapak ine sal ma ri ku tow e pokpoktari tife Deo.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Fan fabenge keri, eu fes fawet ilo mara galgalu are ampiiu e filau e motis lo. Aimenius ma Filetus e ta uneng lo ri.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ru sau fes saef tinglo sunwar tikin. Ru ka bero ine titinge kere fa lo re tongge ke Kristus, biing ru gurum iri ini kerer sau matet mil kosnge minet.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Safle Deo e sam towfu e fatu, ini eu tibi doi, ma sunwar ri seti nafow e ngo aregii, “Taufi e parfat lo seri a ka ta kia.” Ma ri seti ming aregii, “Se a ka peteng ini i ke Taufi, i e samusu la kosnge fan sinang saksak.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ilo bala fel bakir e mel e fan matmatang kap, fanenger lo ri, ri gow lo siliwa, ma fanenger lo gol, fanenger lo ri, ri gow lo fan au, ma fanenger lo nalnal.Ilo bala fel bakir e mel e fan matmatang kap, fanenger lo ri, ri gow lo siliwa, ma fanenger lo gol, fanenger lo ri, ri gow lo fan au, ma fanenger lo nal.|src="9. 2Tim 2.20-21 GS.TIF" size="col" ref="2:20" Fanenger fang kap e su ta wilo fam biing bakir, ma fanenger wilo fam biing fofoes.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Le tikas ka fakalkaliisngeni e ninliu kia tinglo sinang saksak, i eu ngo are kap a ri ka inin lo, lo fam biing bakir, anwarow i e tarawen. I e tereruf ma ka kiiskiis una gow e konona fan mus, iya, Taufi ku mus ini.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 On tii kosnge fam fabur fofoes kere fungguam ma o ku faim tuntun use sinang riis, titinge, fabur ma balamaris, tiim tura fa ri ka nining tife Taufi tura busbusari e kalkaliis.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 On tii kosnge fan warwar na lomba e tek ti bala, anwarow o parfat ini riu su fafuutngeni e fam fatinge.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Kaltu na mus ke Taufi eu tibi fatinge, safle eu su ta konona kaltu na fafanas, ma e samusu kausi lo re tongge nano. Ma e samusu fanangsi e konona fan sinangu use re tongge, lo biing e fariis ri.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 I e samusu gon tura sinang na balamas, biing e fariis re tongge a ri ka guuluung ine fang gongon kia. Le ya sang ini Deo eu a-uu lo ri, usi ri, riu sangikis ma ri ku parfat lo sunwar tikin.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ma ri ku parfat kausi ma ri ku suu kosnge rawas ke Satan, i e sam kawit ri talo bala una usi e fam fabur kia.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.